| 以西結書第3章 | 
| 1  | 
| 2 於是我開口,他就使我吃那 | 
| 3 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。 | 
| 4  | 
| 5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去; | 
| 6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。 | 
| 7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是面無羞恥、心裏剛硬 | 
| 8 看哪,我使你的臉強 | 
| 9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是叛逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 | 
| 10 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。 | 
| 11 你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 | 
| 12  | 
| 13 我又聽見那活的造物 | 
| 14 於是靈將我舉起,提 | 
| 15 我就來到提勒.亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,坐在 | 
| 16  | 
| 17 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 | 
| 18 我何時指著惡人說:你 | 
| 19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己的性命 | 
| 20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的血 | 
| 21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己的性命 | 
| 22  | 
| 23 於是我起來往平原去;不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏;我就臉 | 
| 24 靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。 | 
| 25 人子啊,你看 | 
| 26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是叛逆之家。 | 
| 27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是叛逆之家。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 3 | 
| 1 И сказал мне: сын человеческий! съешь, что находишь, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву. | 
| 2 Тогда я открыл уста свои; и Он дал мне съесть этот свиток; | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Ибо ты послан не к людям с устами невнятными и с языком невразумительным, но к дому Израилеву, | 
| 6 Не к народам многим с устами невнятными и с языком невразумительным, которых речи ты не мог бы понять; по истине, если бы Я послал тебя к ним, то они послушались бы тебя; | 
| 7 А дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что у всего дома Израилева крепкий лоб и жестокое сердце. | 
| 8  | 
| 9 Как алмаз крепче камня, таковым делаю чело твое; не бойся их, и не дрожи перед лицем их; ибо они мятежный дом. | 
| 10  | 
| 11 Итак пойди сходи к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: `так говорит Господь Иегова!` будут ли, не будут ли слушать. | 
| 12 И поднял меня дух; и я слышал позади себя отголосок великого восклицания: `благословенна слава Иеговы на месте ее`. | 
| 13 И гул от крыльев животных, ударяющихся одно о другое, и стук колес подле них, и отголосок великого восклицания. | 
| 14 И дух поднял меня, и взял меня оттуда. И шел я в горести, с прискорбием духа; и рука Иеговы крепко лежала на мне. | 
| 15 И пришедши к переселенцам Тел-Абивским, живущим при реке Хеваре, я остановился; там они жили, там и я просидел среди них семь дней в изумлении. | 
| 16  | 
| 17 Сын человеческий! Я поставляю тебя стражем дому Израилеву; и будешь слушать слово из уст Моих, и будешь осиявать их от Меня. | 
| 18 Когда Я скажу беззаконнику: `смертью умрешь!` а ты не станешь осиявать его, и не скажешь ничего для осияния беззаконника, чтоб он отстал от беззаконного пути своего, чтобы он жив был: то беззаконник тот в беззаконии своем умрет, и взыщу крови его от рук твоих. | 
| 19 Если же ты осиявал беззаконника, а он не отстал от беззакония своего и от пути своего порочного; то он в беззаконии своем и умирает, а ты душу твою сохранил. | 
| 20  | 
| 21 Если же ты будешь осиявать праведника, чтобы праведник не грешил, и он не станет грешить; то и он останется жив, потому что принял осияние, и ты душу твою сохранил. | 
| 22 И была на мне там рука Иеговы, и Он сказал мне: встань, и пойди на долину; и буду говорить там с тобою. | 
| 23 И встал я, и вышел на долину; и се, там стояла слава Иеговы, подобная славе, которую видел я у реки Хевара; и пал я на лице свое. | 
| 24  | 
| 25 И ты, сын человеческий, се, возложат на тебя верви, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них. | 
| 26 И язык твой Я прилеплю к устам твоим, и онемеешь, и не будешь обличителем их; ибо они мятежный дом. | 
| 27 А когда Я начну говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: `так говорит Господь Иегова!` кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом! | 
| 以西結書第3章 | Книга пророка ИезекииляГлава 3 | 
| 1  | 1 И сказал мне: сын человеческий! съешь, что находишь, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву. | 
| 2 於是我開口,他就使我吃那 | 2 Тогда я открыл уста свои; и Он дал мне съесть этот свиток; | 
| 3 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去; | 5 Ибо ты послан не к людям с устами невнятными и с языком невразумительным, но к дому Израилеву, | 
| 6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。 | 6 Не к народам многим с устами невнятными и с языком невразумительным, которых речи ты не мог бы понять; по истине, если бы Я послал тебя к ним, то они послушались бы тебя; | 
| 7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是面無羞恥、心裏剛硬 | 7 А дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что у всего дома Израилева крепкий лоб и жестокое сердце. | 
| 8 看哪,我使你的臉強 | 8  | 
| 9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是叛逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 | 9 Как алмаз крепче камня, таковым делаю чело твое; не бойся их, и не дрожи перед лицем их; ибо они мятежный дом. | 
| 10 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。 | 10  | 
| 11 你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 | 11 Итак пойди сходи к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: `так говорит Господь Иегова!` будут ли, не будут ли слушать. | 
| 12  | 12 И поднял меня дух; и я слышал позади себя отголосок великого восклицания: `благословенна слава Иеговы на месте ее`. | 
| 13 我又聽見那活的造物 | 13 И гул от крыльев животных, ударяющихся одно о другое, и стук колес подле них, и отголосок великого восклицания. | 
| 14 於是靈將我舉起,提 | 14 И дух поднял меня, и взял меня оттуда. И шел я в горести, с прискорбием духа; и рука Иеговы крепко лежала на мне. | 
| 15 我就來到提勒.亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,坐在 | 15 И пришедши к переселенцам Тел-Абивским, живущим при реке Хеваре, я остановился; там они жили, там и я просидел среди них семь дней в изумлении. | 
| 16  | 16  | 
| 17 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 | 17 Сын человеческий! Я поставляю тебя стражем дому Израилеву; и будешь слушать слово из уст Моих, и будешь осиявать их от Меня. | 
| 18 我何時指著惡人說:你 | 18 Когда Я скажу беззаконнику: `смертью умрешь!` а ты не станешь осиявать его, и не скажешь ничего для осияния беззаконника, чтоб он отстал от беззаконного пути своего, чтобы он жив был: то беззаконник тот в беззаконии своем умрет, и взыщу крови его от рук твоих. | 
| 19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己的性命 | 19 Если же ты осиявал беззаконника, а он не отстал от беззакония своего и от пути своего порочного; то он в беззаконии своем и умирает, а ты душу твою сохранил. | 
| 20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的血 | 20  | 
| 21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己的性命 | 21 Если же ты будешь осиявать праведника, чтобы праведник не грешил, и он не станет грешить; то и он останется жив, потому что принял осияние, и ты душу твою сохранил. | 
| 22  | 22 И была на мне там рука Иеговы, и Он сказал мне: встань, и пойди на долину; и буду говорить там с тобою. | 
| 23 於是我起來往平原去;不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏;我就臉 | 23 И встал я, и вышел на долину; и се, там стояла слава Иеговы, подобная славе, которую видел я у реки Хевара; и пал я на лице свое. | 
| 24 靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。 | 24  | 
| 25 人子啊,你看 | 25 И ты, сын человеческий, се, возложат на тебя верви, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них. | 
| 26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是叛逆之家。 | 26 И язык твой Я прилеплю к устам твоим, и онемеешь, и не будешь обличителем их; ибо они мятежный дом. | 
| 27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是叛逆之家。」 | 27 А когда Я начну говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: `так говорит Господь Иегова!` кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом! |