歷代志下第27章 |
1 |
2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 |
3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, |
4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 |
5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 |
6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 |
7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 |
8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 |
9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 |
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи. |
3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел. |
4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях. |
5 |
6 |
7 |
8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него. |
歷代志下第27章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 |
1 |
2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 |
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия, но в отличие от него он не вторгался в Господень храм. А народ все хранил свои скверные обычаи. |
3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, |
3 Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел. |
4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 |
4 Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях. |
5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 |
5 |
6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 |
6 |
7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 |
7 |
8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 |
8 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 |
9 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него. |