| 歷代志下第3章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 
| 8  | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 
| 10  | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 
| 15  | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 
| Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.  | 
| 3  | 
| 4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей  — по ширине самого здания — и двадцать локтей  высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.  | 
| 5  | 
| 6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. | 
| 7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.  | 
| 8  | 
| 9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.  | 
| 10  | 
| 11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. | 
| 12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. | 
| 13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. | 
| 17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. | 
| 歷代志下第3章 | Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.  | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 3  | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей  — по ширине самого здания — и двадцать локтей  высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.  | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 5  | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.  | 
| 8  | 8  | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.  | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. |