| 以西結書第24章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,今日正是巴比倫王攻打 | 
| 3 要向這叛逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中; | 
| 4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿; | 
| 5 取羊群中最好的,將柴燒 | 
| 6  | 
| 7 城中所流的血倒在磐石的頂部 | 
| 8 這城中所流的血倒在磐石的頂部 | 
| 9  | 
| 10 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛調香 | 
| 11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,熔化 | 
| 12 這鍋因虛謊 | 
| 13 在你污穢中有淫行;我既 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 「人子啊,你看 | 
| 17 不要哀號 | 
| 18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 | 
| 19  | 
| 20 我回答他們:「耶和華的話臨到我說: | 
| 21 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:看哪 | 
| 22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。 | 
| 23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。 | 
| 24 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 | 
| 25  | 
| 26 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎? | 
| 27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 24 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.  | 
| 18  | 
| 19 Тогда люди спросили меня:  | 
| 20  | 
| 21 Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча». | 
| 22 Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков. | 
| 23 На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости. | 
| 27 Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь. | 
| 以西結書第24章 | Книга пророка ИезекииляГлава 24 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,今日正是巴比倫王攻打 | 2  | 
| 3 要向這叛逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中; | 3 Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:  | 
| 4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿; | 4  | 
| 5 取羊群中最好的,將柴燒 | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7 城中所流的血倒在磐石的頂部 | 7  | 
| 8 這城中所流的血倒在磐石的頂部 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛調香 | 10  | 
| 11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,熔化 | 11  | 
| 12 這鍋因虛謊 | 12  | 
| 13 在你污穢中有淫行;我既 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 「人子啊,你看 | 16  | 
| 17 不要哀號 | 17 Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.  | 
| 18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 | 18  | 
| 19  | 19 Тогда люди спросили меня:  | 
| 20 我回答他們:「耶和華的話臨到我說: | 20  | 
| 21 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:看哪 | 21 Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча». | 
| 22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。 | 22 Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков. | 
| 23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。 | 23 На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.  | 
| 24 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 | 24  | 
| 25  | 25  | 
| 26 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎? | 26 в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости. | 
| 27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 | 27 Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь. |