| 撒迦利亞書第8章 | 
| 1  | 
| 2 「大軍之耶和華如此說:我曾 | 
| 3 耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城;大軍之耶和華的山必稱為聖山。 | 
| 4 大軍之耶和華如此說:將來必仍 | 
| 5 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 | 
| 6 大軍之耶和華如此說:在這些日子 | 
| 7 大軍之耶和華如此說:看哪 | 
| 8 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 | 
| 9  | 
| 10 這些日子 | 
| 11 但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是大軍之耶和華說的。 | 
| 12 因為撒種必致順利 | 
| 13 猶大家和以色列家啊,你們從前在異教民 | 
| 14  | 
| 15 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。 | 
| 16 你們所當行的是這樣:各人與鄰居說話誠實;在城門口按至理判斷,使人和睦。 | 
| 17 你們 | 
| 18  | 
| 19 「大軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛真理 | 
| 20  | 
| 21 這城的居民必到那城,說:『我們要快去在耶和華面前祈禱 | 
| 22 必有多民並強盛的國 | 
| 23 大軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國方言 | 
| Книга пророка ЗахарииГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 Вот что сказал Господь Всемогущий:  | 
| 3 Господь сказал:  | 
| 4 Всемогущий Господь сказал:  | 
| 5 Город также наполнится детьми, играющими на его улицах. | 
| 6 Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня они будут такими же», — говорит Господь. | 
| 7  | 
| 8 Я приведу их назад в эти земли, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду их благим и верным Богом».  | 
| 9  | 
| 10 До того времени у людей не было денег нанять рабочих или заплатить за животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, потому что Я обратил всех людей против их соседей. | 
| 11 Но теперь всё изменилось. Я не буду относиться к ним как раньше».  | 
| 12  | 
| 13 Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов, но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и крепитесь!»  | 
| 14  | 
| 15 Но сейчас Я изменил Своё решение и решил делать добро для Иерусалима и народа Иудеи. Так что не бойтесь! | 
| 16 Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям, а, когда принимаете решения в своих городах, в своих делах руководствуйтесь истиной и правдой. Пусть ваши поступки несут только мир. | 
| 17 Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки, потому что они Мне ненавистны!» Так сказал Господь. | 
| 18  | 
| 19 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 20 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 21 Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: „Пойдём и поклонимся Господу Всемогущему, и попросим Его проявить к нам доброту”. (А другой скажет): „И я хочу пойти с тобой!”»  | 
| 22 Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему. | 
| 23 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 撒迦利亞書第8章 | Книга пророка ЗахарииГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「大軍之耶和華如此說:我曾 | 2 Вот что сказал Господь Всемогущий:  | 
| 3 耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城;大軍之耶和華的山必稱為聖山。 | 3 Господь сказал:  | 
| 4 大軍之耶和華如此說:將來必仍 | 4 Всемогущий Господь сказал:  | 
| 5 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 | 5 Город также наполнится детьми, играющими на его улицах. | 
| 6 大軍之耶和華如此說:在這些日子 | 6 Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня они будут такими же», — говорит Господь. | 
| 7 大軍之耶和華如此說:看哪 | 7  | 
| 8 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 | 8 Я приведу их назад в эти земли, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду их благим и верным Богом».  | 
| 9  | 9  | 
| 10 這些日子 | 10 До того времени у людей не было денег нанять рабочих или заплатить за животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, потому что Я обратил всех людей против их соседей. | 
| 11 但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是大軍之耶和華說的。 | 11 Но теперь всё изменилось. Я не буду относиться к ним как раньше».  | 
| 12 因為撒種必致順利 | 12  | 
| 13 猶大家和以色列家啊,你們從前在異教民 | 13 Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов, но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и крепитесь!»  | 
| 14  | 14  | 
| 15 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。 | 15 Но сейчас Я изменил Своё решение и решил делать добро для Иерусалима и народа Иудеи. Так что не бойтесь! | 
| 16 你們所當行的是這樣:各人與鄰居說話誠實;在城門口按至理判斷,使人和睦。 | 16 Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям, а, когда принимаете решения в своих городах, в своих делах руководствуйтесь истиной и правдой. Пусть ваши поступки несут только мир. | 
| 17 你們 | 17 Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки, потому что они Мне ненавистны!» Так сказал Господь. | 
| 18  | 18  | 
| 19 「大軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛真理 | 19 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 20  | 20 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 21 這城的居民必到那城,說:『我們要快去在耶和華面前祈禱 | 21 Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: „Пойдём и поклонимся Господу Всемогущему, и попросим Его проявить к нам доброту”. (А другой скажет): „И я хочу пойти с тобой!”»  | 
| 22 必有多民並強盛的國 | 22 Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему. | 
| 23 大軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國方言 | 23 Господь Всемогущий говорит:  |