1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.
2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.
3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.
4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.
5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!
6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.
7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.
8 Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.
9 Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.
10 Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.
11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.
12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.
13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».
何西阿書
第12章
Книга пророка Осии
Глава 12
1 以法蓮吃風,且追趕東風,天天[daily]增添虛謊和強暴,與亞述立約,把油送到埃及。
1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.
2 耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所作的報應他。
2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.
3 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,
3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.
4 與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯.特利遇見耶和華,在那裏曉諭我們以色列人;
4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.
5 耶和華─大軍之神,耶和華是他可記念的名。
5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!
6 所以你當歸向你的神,謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.
7 以法蓮是商人,手裏有詭詐的天平,愛行欺壓[oppress]。
7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.
11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.
12 從前雅各逃到敘利亞地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。
12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.
13 耶和華藉先知領以色列出埃及[out of Egypt];以色列也藉先知而得保存。
13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.