以斯拉記

第4章

1 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華─以色列的神建造殿宇,

2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」

3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們[our]神的殿與你們無干,我們自己為耶和華─以色列的神協力建造,是照波斯王塞魯士所吩咐的。」

4 那地的民,就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們;

5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。

6 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。

7 亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別,和他們的同黨上本奏告波斯王亞達薛西。本章是用敘利亞文字,敘利亞方言。

8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。

9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,

10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊[this side]一帶地方的人等,

11 上奏亞達薛西王說:「河這邊[this side]的臣民云云:

12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆[rebellious]惡劣的城,立起其中的城牆[set up the walls thereof]連絡根基[joined the foundations]

13 如今王該知道,這城若建造好了[if this city be builded]城牆再立起來[the walls set up again]他們[they]就不再與王納稅[pay toll]進貢[tribute]交課[custom]如此你必使諸王的進項受虧損[so thou shalt endamage the revenue of the kings]

14 我們既受御祿[have maintenance],不[meet]見王吃虧,因此奏告於王;

15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆[rebellious]的城,與列王和各省有害;自古以來,其中常有作亂[sedition]的事,因此這城曾被拆毀。

16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊[this side]之地王就無分了。」

17 那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒瑪利亞並河[beyond]一帶地方的人,說:「願你們平安云云。

18 你們所上給我們[unto us]的本,已經明讀在我面前。

19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂[rebellion and sedition]的事。

20 從前耶路撒冷也有大君王統管河[beyond]全地;人就給他們納稅[toll]進貢[tribute]交課[custom]

21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。

22 你們當謹慎,不容有失[fail not to do this],為何容害加重,使王受虧損呢?」

23 亞達薛西王的上諭讀在利宏和書記伸帥,並他們的同黨面前,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力強迫他們停工。

24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。

Книга Ездры

Глава 4

1 Многие люди, жившие там, были против народа Иуды и Вениамина. Эти враги услышали, что люди, вернувшиеся из плена, строят храм Господу, Богу Израиля.

2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: «Разрешите нам помочь вам в строительстве. Мы, как и вы, поклоняемся вашему Богу. Мы приносили жертвы вашему Богу с тех пор, как Асардан, ассирийский царь, привёл нас сюда».

3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: «Нет, вам нельзя оказывать помощь в строительстве храма нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам Кир, царь Персии».

4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм.

5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий.

6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи.

7 И позже, когда персидским царём стал Артаксеркс, некоторые из этих людей написали ещё одно письмо с жалобой на иудеев. Люди, написавшие это письмо, были Бишлам, Мифредат, Тавеил и некоторые другие из них. Они написали письмо царю Артаксерксу арамейскими буквами и с переводом на арамейский язык.

8 Тогда советник Рехум и писарь Шимшай написали письмо против народа Иерусалима. Они написали царю Артаксерксу письмо с таким содержанием:

9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат.

10

11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат.

12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен.

13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги.

14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя.

15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен!

16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат.

17 Царь Артаксеркс послал им следующий ответ: Советнику Рехуму и писарю Шимшаю, и с ними всем людям, живущим в Самарии и в других городах, находящихся к западу от реки Евфрат. Приветствия!

18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне.

19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи.

20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины.

21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить.

22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима.

23 Копия письма, которое послал царь Артаксеркс, была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю, и людям, которые были с ними. Эти люди быстро отправились к иудеям в Иерусалим и заставили их остановить строительство.

24 Работа в храме Божьем в Иерусалиме была прекращена. Эта работа была приостановлена до второго года царствования Дария, персидского царя.

以斯拉記

第4章

Книга Ездры

Глава 4

1 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華─以色列的神建造殿宇,

1 Многие люди, жившие там, были против народа Иуды и Вениамина. Эти враги услышали, что люди, вернувшиеся из плена, строят храм Господу, Богу Израиля.

2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」

2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: «Разрешите нам помочь вам в строительстве. Мы, как и вы, поклоняемся вашему Богу. Мы приносили жертвы вашему Богу с тех пор, как Асардан, ассирийский царь, привёл нас сюда».

3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們[our]神的殿與你們無干,我們自己為耶和華─以色列的神協力建造,是照波斯王塞魯士所吩咐的。」

3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: «Нет, вам нельзя оказывать помощь в строительстве храма нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам Кир, царь Персии».

4 那地的民,就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們;

4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм.

5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。

5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий.

6 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。

6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи.

7 亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別,和他們的同黨上本奏告波斯王亞達薛西。本章是用敘利亞文字,敘利亞方言。

7 И позже, когда персидским царём стал Артаксеркс, некоторые из этих людей написали ещё одно письмо с жалобой на иудеев. Люди, написавшие это письмо, были Бишлам, Мифредат, Тавеил и некоторые другие из них. Они написали письмо царю Артаксерксу арамейскими буквами и с переводом на арамейский язык.

8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。

8 Тогда советник Рехум и писарь Шимшай написали письмо против народа Иерусалима. Они написали царю Артаксерксу письмо с таким содержанием:

9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,

9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат.

10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊[this side]一帶地方的人等,

10

11 上奏亞達薛西王說:「河這邊[this side]的臣民云云:

11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат.

12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆[rebellious]惡劣的城,立起其中的城牆[set up the walls thereof]連絡根基[joined the foundations]

12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен.

13 如今王該知道,這城若建造好了[if this city be builded]城牆再立起來[the walls set up again]他們[they]就不再與王納稅[pay toll]進貢[tribute]交課[custom]如此你必使諸王的進項受虧損[so thou shalt endamage the revenue of the kings]

13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги.

14 我們既受御祿[have maintenance],不[meet]見王吃虧,因此奏告於王;

14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя.

15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆[rebellious]的城,與列王和各省有害;自古以來,其中常有作亂[sedition]的事,因此這城曾被拆毀。

15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен!

16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊[this side]之地王就無分了。」

16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат.

17 那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒瑪利亞並河[beyond]一帶地方的人,說:「願你們平安云云。

17 Царь Артаксеркс послал им следующий ответ: Советнику Рехуму и писарю Шимшаю, и с ними всем людям, живущим в Самарии и в других городах, находящихся к западу от реки Евфрат. Приветствия!

18 你們所上給我們[unto us]的本,已經明讀在我面前。

18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне.

19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂[rebellion and sedition]的事。

19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи.

20 從前耶路撒冷也有大君王統管河[beyond]全地;人就給他們納稅[toll]進貢[tribute]交課[custom]

20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины.

21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。

21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить.

22 你們當謹慎,不容有失[fail not to do this],為何容害加重,使王受虧損呢?」

22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима.

23 亞達薛西王的上諭讀在利宏和書記伸帥,並他們的同黨面前,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力強迫他們停工。

23 Копия письма, которое послал царь Артаксеркс, была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю, и людям, которые были с ними. Эти люди быстро отправились к иудеям в Иерусалим и заставили их остановить строительство.

24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。

24 Работа в храме Божьем в Иерусалиме была прекращена. Эта работа была приостановлена до второго года царствования Дария, персидского царя.