申命記

第7章

1 「耶和華─你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。

2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。

3 [thou]不可與他們結親;[thou]不可將你的女兒嫁[his]的兒子,也不可叫你的兒子娶[his]的女兒。

4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然[suddenly]將你們滅絕。

5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的[images],砍下他們的樹叢[groves],用火焚燒他們雕刻的[images]

6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。

7 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在眾民中是最少的。

8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華[LORD]就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。

9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;

10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。

12 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。

13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛[kine]、羊羔。

14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的[barren],牲畜也沒有不能生育的。

15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。

16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。

17 「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?

18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事,

19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。

20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。

22 耶和華─你神必將那些[those]國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速除滅[consume],恐怕野地的獸多起來害你。

23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅[destroy]他們,直到他們滅絕了;

24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。

25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。

26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你[lest thou]成了受咒詛的[accursed],與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是受咒詛的[accursed]物。

Второзаконие

Глава 7

1 «Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев — семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.

2 Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия.

3 Не вступайте в брак ни с кем из этих народов, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этих народов,

4 так как эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. Тогда Господь разгневается и без промедления истребит вас.

5 Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их статуи!

6 Потому что вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, принадлежащим лишь Ему.

7 Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!

8 Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, египетского царя, потому что Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.

9 Помните, что Господь, Бог ваш, — един и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.

10 Бог наказывает ненавидящих Его, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.

11 Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.

12 Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.

13 Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит ваших детей, благословит ваши поля добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и оливковое масло, благословит ваш скот телятами, а овец — ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать в ваше владение.

14 Ваши благословения превзойдут благословения всех других народов: муж с женой смогут иметь детей, и все ваши коровы будут иметь приплод.

15 Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех ваших врагов.

16 Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, потому что они станут для вас западнёй, которая погубит вашу жизнь.

17 И не говорите про себя: „Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?”

18 Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.

19 Вы видели, какие бедствия Он послал им, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь Своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.

20 Господь, Бог ваш, пошлёт Своих шершней. Они найдут всех тех, кто убежал и спрятался, и тогда Бог уничтожит их всех.

21 Не бойтесь тех людей, потому что Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.

22 Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, потому что тогда расплодится слишком много диких животных, и вам с ними не справиться.

23 Но Господь, Бог ваш, позволит вам победить эти народы: во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.

24 Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!

25 Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, так как это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.

26 Не вносите эти мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!»

申命記

第7章

Второзаконие

Глава 7

1 「耶和華─你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。

1 «Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев — семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.

2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。

2 Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия.

3 [thou]不可與他們結親;[thou]不可將你的女兒嫁[his]的兒子,也不可叫你的兒子娶[his]的女兒。

3 Не вступайте в брак ни с кем из этих народов, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этих народов,

4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然[suddenly]將你們滅絕。

4 так как эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. Тогда Господь разгневается и без промедления истребит вас.

5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的[images],砍下他們的樹叢[groves],用火焚燒他們雕刻的[images]

5 Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их статуи!

6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。

6 Потому что вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, принадлежащим лишь Ему.

7 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在眾民中是最少的。

7 Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!

8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華[LORD]就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。

8 Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, египетского царя, потому что Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.

9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;

9 Помните, что Господь, Бог ваш, — един и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.

10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

10 Бог наказывает ненавидящих Его, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.

11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。

11 Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.

12 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。

12 Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.

13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛[kine]、羊羔。

13 Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит ваших детей, благословит ваши поля добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и оливковое масло, благословит ваш скот телятами, а овец — ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать в ваше владение.

14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的[barren],牲畜也沒有不能生育的。

14 Ваши благословения превзойдут благословения всех других народов: муж с женой смогут иметь детей, и все ваши коровы будут иметь приплод.

15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。

15 Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех ваших врагов.

16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。

16 Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, потому что они станут для вас западнёй, которая погубит вашу жизнь.

17 「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?

17 И не говорите про себя: „Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?”

18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事,

18 Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.

19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。

19 Вы видели, какие бедствия Он послал им, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь Своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.

20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

20 Господь, Бог ваш, пошлёт Своих шершней. Они найдут всех тех, кто убежал и спрятался, и тогда Бог уничтожит их всех.

21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。

21 Не бойтесь тех людей, потому что Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.

22 耶和華─你神必將那些[those]國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速除滅[consume],恐怕野地的獸多起來害你。

22 Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, потому что тогда расплодится слишком много диких животных, и вам с ними не справиться.

23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅[destroy]他們,直到他們滅絕了;

23 Но Господь, Бог ваш, позволит вам победить эти народы: во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.

24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。

24 Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!

25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。

25 Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, так как это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.

26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你[lest thou]成了受咒詛的[accursed],與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是受咒詛的[accursed]物。

26 Не вносите эти мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!»