箴言

第2章

1 我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,

2 側耳聽智慧,專心求聰明,

3 呼求知識[knowledge],揚聲求聰明,

4 尋找她,如尋找銀子,搜求她,如搜求隱藏的珍寶,

5 你就明白敬畏耶和華,得以認識神。

6 因為,耶和華賜人智慧;知識和聰明都由他口而出。

7 他給義人[righteous]存留真智慧;他乃行事正直之人的擋牌[he is abuckler to them that walk uprightly]

8 [He]要保守公平人的路,護庇他聖民[his saints]的道。

9 你也必明白公義[righteousness]、公平、公正[equity]、一切的善道。

10 智慧必入你心;你的[soul]要以知識為美。

11 謀略必護衛你;聰明必保守你,

12 要救你脫離惡人的道[way of the evil man],脫離說乖謬話的人。

13 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,

14 歡喜作惡,喜愛惡人的乖僻,

15 在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。

16 智慧要救你脫離外女[strange woman],就是那以說話奉承人的外人[stranger which flattereth with her words]

17 她離棄幼年的引導[guide],忘了神的盟約。

18 她的家陷入死地;她的路偏向死人[dead]

19 凡到她那裏去的,不得轉回,也得不著生命的路。

20 智慧必使你行善人的道,守義人的路。

21 正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。

22 唯有惡人必然剪除;犯法的[transgressors],必然拔出。

Книга Притчей

Глава 2

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

7 Он помогает добрым и честным людям.

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

17

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.

箴言

第2章

Книга Притчей

Глава 2

1 我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

2 側耳聽智慧,專心求聰明,

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

3 呼求知識[knowledge],揚聲求聰明,

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

4 尋找她,如尋找銀子,搜求她,如搜求隱藏的珍寶,

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

5 你就明白敬畏耶和華,得以認識神。

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

6 因為,耶和華賜人智慧;知識和聰明都由他口而出。

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

7 他給義人[righteous]存留真智慧;他乃行事正直之人的擋牌[he is abuckler to them that walk uprightly]

7 Он помогает добрым и честным людям.

8 [He]要保守公平人的路,護庇他聖民[his saints]的道。

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

9 你也必明白公義[righteousness]、公平、公正[equity]、一切的善道。

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

10 智慧必入你心;你的[soul]要以知識為美。

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

11 謀略必護衛你;聰明必保守你,

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

12 要救你脫離惡人的道[way of the evil man],脫離說乖謬話的人。

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

13 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

14 歡喜作惡,喜愛惡人的乖僻,

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

15 在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

16 智慧要救你脫離外女[strange woman],就是那以說話奉承人的外人[stranger which flattereth with her words]

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

17 她離棄幼年的引導[guide],忘了神的盟約。

17

18 她的家陷入死地;她的路偏向死人[dead]

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

19 凡到她那裏去的,不得轉回,也得不著生命的路。

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

20 智慧必使你行善人的道,守義人的路。

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

21 正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

22 唯有惡人必然剪除;犯法的[transgressors],必然拔出。

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.