| 希伯來書第9章 | 
| 1  | 
| 2 因為有做成 | 
| 3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」; | 
| 4 有金香爐 | 
| 5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座 | 
| 6  | 
| 7 至於第二層帳幕,唯有大祭司每 | 
| 8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 | 
| 9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉 | 
| 10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,並 | 
| 11  | 
| 12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們 | 
| 13 若公牛和山羊 | 
| 14 何況基督藉著永遠的靈 | 
| 15  | 
| 16 凡有遺命也 | 
| 17 因為人死了,遺命才有效力;不然 | 
| 18 所以,前約也不是不用血立的; | 
| 19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞 | 
| 20 說 | 
| 21 他又 | 
| 22 凡物差不多都是按著律法 | 
| 23  | 
| 24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。 | 
| 25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血 | 
| 26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 | 
| 27 按著定命,人人都有一死,死後乃是 | 
| 28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人 | 
| Послание евреямГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами. | 
| 3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».  | 
| 4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения. | 
| 5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях. | 
| 6  | 
| 7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству. | 
| 8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната. | 
| 9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему. | 
| 10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка. | 
| 11  | 
| 12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов. | 
| 13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне, | 
| 14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу. | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови. | 
| 19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ. | 
| 20 Он сказал:  | 
| 21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда. | 
| 22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов. | 
| 23  | 
| 24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас. | 
| 25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь. | 
| 26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву. | 
| 27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом, | 
| 28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его. | 
| 希伯來書第9章 | Послание евреямГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為有做成 | 2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами. | 
| 3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」; | 3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».  | 
| 4 有金香爐 | 4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения. | 
| 5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座 | 5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях. | 
| 6  | 6  | 
| 7 至於第二層帳幕,唯有大祭司每 | 7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству. | 
| 8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 | 8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната. | 
| 9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉 | 9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему. | 
| 10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,並 | 10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка. | 
| 11  | 11  | 
| 12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們 | 12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов. | 
| 13 若公牛和山羊 | 13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне, | 
| 14 何況基督藉著永遠的靈 | 14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу. | 
| 15  | 15  | 
| 16 凡有遺命也 | 16  | 
| 17 因為人死了,遺命才有效力;不然 | 17  | 
| 18 所以,前約也不是不用血立的; | 18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови. | 
| 19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞 | 19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ. | 
| 20 說 | 20 Он сказал:  | 
| 21 他又 | 21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда. | 
| 22 凡物差不多都是按著律法 | 22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов. | 
| 23  | 23  | 
| 24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。 | 24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас. | 
| 25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血 | 25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь. | 
| 26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 | 26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву. | 
| 27 按著定命,人人都有一死,死後乃是 | 27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом, | 
| 28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人 | 28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его. |