| 啟示錄第22章 | 
| 1  | 
| 2 在城內街道當中 | 
| 3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏 | 
| 4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額裏 | 
| 5 那裏 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 他就 | 
| 10  | 
| 11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 | 
| 12  | 
| 13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終 | 
| 14  | 
| 15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。 | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊 | 
| 20  | 
| 21  | 
| ОткровениеГлава 22 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему. | 
| 4  | 
| 5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Но он сказал мне:  | 
| 10 И ещё сказал он мне:  | 
| 11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 И Дух, и невеста говорят:  | 
| 18  | 
| 19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней. | 
| 20  | 
| 21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами! | 
| 啟示錄第22章 | ОткровениеГлава 22 | 
| 1  | 1  | 
| 2 在城內街道當中 | 2  | 
| 3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏 | 3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему. | 
| 4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額裏 | 4  | 
| 5 那裏 | 5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 他就 | 9 Но он сказал мне:  | 
| 10  | 10 И ещё сказал он мне:  | 
| 11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 | 11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».  | 
| 12  | 12  | 
| 13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。 | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17 И Дух, и невеста говорят:  | 
| 18  | 18  | 
| 19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊 | 19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней. | 
| 20  | 20  | 
| 21  | 21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами! |