| 約書亞記第11章 | 
| 1  | 
| 2 與北方山地、基尼烈南邊的平原 | 
| 3 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。 | 
| 4 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。 | 
| 5 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列 | 
| 6  | 
| 7 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。 | 
| 8 耶和華將他們交在以色列 | 
| 9 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 | 
| 10  | 
| 11 以色列人用刀刃 | 
| 12 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀刃 | 
| 13 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列 | 
| 14 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;唯有一切人口都用刀刃 | 
| 15 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。 | 
| 16  | 
| 17 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷地 | 
| 18 約書亞和那諸王 | 
| 19 除了住 | 
| 20 因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列 | 
| 21  | 
| 22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。 | 
| 23 這樣,約書亞照著耶和華對摩西所說的一切話 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 и ко всем царям, жившим на севере в горной стране и в пустыне с южной стороны Киннерефа, в Негев, западное предгорье и Нафоф-Доре. | 
| 3 Иавин отправил послание к царям хананеев, которые жили на востоке и на западе, а также к аморреям и хеттеям, к ферезеям и иевусеям, которые жили в горной стране. Он также отправил послание к евеям, которые жили ниже горы Ермон, около Мицфы. | 
| 4 И тогда армии всех этих царей собрались вместе. У них было множество воинов, коней и колесниц, там было столько народа, сколько песчинок на морском берегу. | 
| 5 Все эти цари встретились у ручья Мером. Они объединили свои армии в один лагерь, чтобы сразиться с Израилем. | 
| 6  | 
| 7 Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером. | 
| 8 Господь предал их в руки Израиля, и израильская армия поразила их и преследовала до Великого Сидона, до Мисрефоф-Маима и до долины Мицфы на востоке. Армия Израиля сражалась до тех пор, пока не осталось в живых ни одного врага. | 
| 9 Иисус сделал то, что сказал ему Господь. Он перерезал ноги вражеским коням и сжёг их колесницы. | 
| 10  | 
| 11 Израильская армия убила всех до единого в этом городе. Город был сожжён, и там не осталось ни одной души. | 
| 12  | 
| 13 Но армия Израиля не сожгла города, находившиеся на возвышенностях, кроме Асора. Иисус сжёг этот город. | 
| 14 Израильтяне взяли себе всё, что нашли в этих городах, включая весь скот, а всех людей перебили, не оставив в живых ни одной души. | 
| 15 Как задолго до того Господь повелел Моисею, так и Моисей заповедал это Иисусу; Иисус же послушался Бога и выполнил всё, что Господь повелел Моисею. | 
| 16 Так Иисус победил все народы по всей стране. Он овладел всей нагорной землёй, всем Негевом, землёй Гесем, западными склонами, горами Израиля и всеми холмами вокруг них. | 
| 17 Иисус овладел всей землёй от горы Халак, поднимающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливана, у горы Ермон. Иисус захватил всех царей этой земли и убил их. | 
| 18 Иисус боролся против этих царей много лет. | 
| 19 Только один город во всей этой земле заключил мир с Израилем, город евеев Гаваон. Все другие города были захвачены им в сражении. | 
| 20 Господь хотел, чтобы эти народы думали, что они достаточно сильны для битвы с Израилем. Тогда израильтяне смогут безжалостно их истребить, как Господь повелел Моисею. | 
| 21  | 
| 22 В земле Израиля не осталось ни одного енакитянина. Они остались только в Газе, Гефе и в Азоте. | 
| 23 Иисус захватил всю землю Израиля, как Господь повелел Моисею задолго до этого. Господь отдал эту землю Израилю, как и обещал, и Иисус разделил её между коленами Израиля. Наконец сражения закончились, и на этой земле воцарился мир. | 
| 約書亞記第11章 | Книга Иисуса НавинаГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 與北方山地、基尼烈南邊的平原 | 2 и ко всем царям, жившим на севере в горной стране и в пустыне с южной стороны Киннерефа, в Негев, западное предгорье и Нафоф-Доре. | 
| 3 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。 | 3 Иавин отправил послание к царям хананеев, которые жили на востоке и на западе, а также к аморреям и хеттеям, к ферезеям и иевусеям, которые жили в горной стране. Он также отправил послание к евеям, которые жили ниже горы Ермон, около Мицфы. | 
| 4 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。 | 4 И тогда армии всех этих царей собрались вместе. У них было множество воинов, коней и колесниц, там было столько народа, сколько песчинок на морском берегу. | 
| 5 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列 | 5 Все эти цари встретились у ручья Мером. Они объединили свои армии в один лагерь, чтобы сразиться с Израилем. | 
| 6  | 6  | 
| 7 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。 | 7 Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером. | 
| 8 耶和華將他們交在以色列 | 8 Господь предал их в руки Израиля, и израильская армия поразила их и преследовала до Великого Сидона, до Мисрефоф-Маима и до долины Мицфы на востоке. Армия Израиля сражалась до тех пор, пока не осталось в живых ни одного врага. | 
| 9 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 | 9 Иисус сделал то, что сказал ему Господь. Он перерезал ноги вражеским коням и сжёг их колесницы. | 
| 10  | 10  | 
| 11 以色列人用刀刃 | 11 Израильская армия убила всех до единого в этом городе. Город был сожжён, и там не осталось ни одной души. | 
| 12 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀刃 | 12  | 
| 13 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列 | 13 Но армия Израиля не сожгла города, находившиеся на возвышенностях, кроме Асора. Иисус сжёг этот город. | 
| 14 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;唯有一切人口都用刀刃 | 14 Израильтяне взяли себе всё, что нашли в этих городах, включая весь скот, а всех людей перебили, не оставив в живых ни одной души. | 
| 15 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。 | 15 Как задолго до того Господь повелел Моисею, так и Моисей заповедал это Иисусу; Иисус же послушался Бога и выполнил всё, что Господь повелел Моисею. | 
| 16  | 16 Так Иисус победил все народы по всей стране. Он овладел всей нагорной землёй, всем Негевом, землёй Гесем, западными склонами, горами Израиля и всеми холмами вокруг них. | 
| 17 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷地 | 17 Иисус овладел всей землёй от горы Халак, поднимающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливана, у горы Ермон. Иисус захватил всех царей этой земли и убил их. | 
| 18 約書亞和那諸王 | 18 Иисус боролся против этих царей много лет. | 
| 19 除了住 | 19 Только один город во всей этой земле заключил мир с Израилем, город евеев Гаваон. Все другие города были захвачены им в сражении. | 
| 20 因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列 | 20 Господь хотел, чтобы эти народы думали, что они достаточно сильны для битвы с Израилем. Тогда израильтяне смогут безжалостно их истребить, как Господь повелел Моисею. | 
| 21  | 21  | 
| 22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。 | 22 В земле Израиля не осталось ни одного енакитянина. Они остались только в Газе, Гефе и в Азоте. | 
| 23 這樣,約書亞照著耶和華對摩西所說的一切話 | 23 Иисус захватил всю землю Израиля, как Господь повелел Моисею задолго до этого. Господь отдал эту землю Израилю, как и обещал, и Иисус разделил её между коленами Израиля. Наконец сражения закончились, и на этой земле воцарился мир. |