約書亞記第4章 |
1 |
2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, |
3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 |
4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 |
5 對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 |
6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親 |
7 你們就回答 |
8 |
9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 |
10 |
11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 |
12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所告訴 |
13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 |
14 |
15 |
16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 |
17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 |
18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 |
19 |
20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, |
21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 |
22 你們就告訴他們說:『以色列 |
23 因為耶和華─你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華─你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, |
24 要使地上眾民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華─你們的神。』」 |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
1 |
2 |
3 Вели им поднять из реки, с того места, где стояли священники, двенадцать камней. Пусть они несут эти камни с собой и положат их там, где вы будете ночевать этой ночью». |
4 |
5 сказал им: |
6 Эти камни будут для вас знамением. В будущем ваши дети спросят вас: „Что означают эти камни?” |
7 Вы расскажете детям, что Господь остановил воду в реке Иордан, что, когда святой ковчег Соглашения Господа переходил реку, течение воды остановилось. Эти камни помогут народу Израиля всегда помнить об этом». |
8 |
9 (Иисус положил другие двенадцать камней посреди реки, в том месте, где стояли священники, нёсшие святой ковчег Господа. Эти камни лежат там и до сих пор). |
10 |
11 После того как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом. |
12 Мужчины из колен Рувима, Гада и половины колена Манассии сделали всё, как велел им Моисей. Они перешли реку впереди других и были готовы к войне. |
13 Около сорока тысяч воинов, готовых к сражению, прошли перед Господом и маршем подходили к равнинам Иерихона. |
14 В тот день Господь сделал Иисуса великим человеком в глазах всего Израиля, и после этого народ стал почитать его. Они почитали Иисуса всю его жизнь так же, как почитали Моисея. |
15 |
16 |
17 Иисус приказал священникам: |
18 Священники вышли из реки и вынесли ковчег Соглашения Божьего. Когда их ноги коснулись твёрдой земли на другой стороне реки, вода снова потекла по руслу реки и затопила берега как прежде. |
19 |
20 Люди принесли с собой двенадцать камней, которые взяли из Иордана, и Иисус установил их в Галгале. |
21 Затем он сказал народу: |
22 А вы скажете детям: „Эти камни помогают нам помнить, как народ Израиля перешёл через Иордан по сухой земле. |
23 Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так же как было и у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его. |
24 Господь сделал это для того, чтобы весь народ в этой стране знал силу Господа. И тогда люди будут всегда бояться Господа, Бога вашего”». |
約書亞記第4章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
1 |
1 |
2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, |
2 |
3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 |
3 Вели им поднять из реки, с того места, где стояли священники, двенадцать камней. Пусть они несут эти камни с собой и положат их там, где вы будете ночевать этой ночью». |
4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 |
4 |
5 對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 |
5 сказал им: |
6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親 |
6 Эти камни будут для вас знамением. В будущем ваши дети спросят вас: „Что означают эти камни?” |
7 你們就回答 |
7 Вы расскажете детям, что Господь остановил воду в реке Иордан, что, когда святой ковчег Соглашения Господа переходил реку, течение воды остановилось. Эти камни помогут народу Израиля всегда помнить об этом». |
8 |
8 |
9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 |
9 (Иисус положил другие двенадцать камней посреди реки, в том месте, где стояли священники, нёсшие святой ковчег Господа. Эти камни лежат там и до сих пор). |
10 |
10 |
11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 |
11 После того как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом. |
12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所告訴 |
12 Мужчины из колен Рувима, Гада и половины колена Манассии сделали всё, как велел им Моисей. Они перешли реку впереди других и были готовы к войне. |
13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 |
13 Около сорока тысяч воинов, готовых к сражению, прошли перед Господом и маршем подходили к равнинам Иерихона. |
14 |
14 В тот день Господь сделал Иисуса великим человеком в глазах всего Израиля, и после этого народ стал почитать его. Они почитали Иисуса всю его жизнь так же, как почитали Моисея. |
15 |
15 |
16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 |
16 |
17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 |
17 Иисус приказал священникам: |
18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 |
18 Священники вышли из реки и вынесли ковчег Соглашения Божьего. Когда их ноги коснулись твёрдой земли на другой стороне реки, вода снова потекла по руслу реки и затопила берега как прежде. |
19 |
19 |
20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, |
20 Люди принесли с собой двенадцать камней, которые взяли из Иордана, и Иисус установил их в Галгале. |
21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 |
21 Затем он сказал народу: |
22 你們就告訴他們說:『以色列 |
22 А вы скажете детям: „Эти камни помогают нам помнить, как народ Израиля перешёл через Иордан по сухой земле. |
23 因為耶和華─你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華─你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, |
23 Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так же как было и у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его. |
24 要使地上眾民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華─你們的神。』」 |
24 Господь сделал это для того, чтобы весь народ в этой стране знал силу Господа. И тогда люди будут всегда бояться Господа, Бога вашего”». |