| 以西結書第10章 | 
| 1  | 
| 2 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在輪 | 
| 3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。 | 
| 4 那時 | 
| 5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能者 | 
| 6  | 
| 7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。 | 
| 8 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。 | 
| 9  | 
| 10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷若 | 
| 11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。 | 
| 12 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。 | 
| 13 至於這些輪子,我耳中聽見有呼叫他們 | 
| 14 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 | 
| 15  | 
| 16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。 | 
| 17 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活的造物 | 
| 18  | 
| 19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。 | 
| 20  | 
| 21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 | 
| 22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 После этого Сидящий на троне сказал человеку в полотняных одеждах:  «Стань между колёсами  под Херувимами, возьми горящие угли, летающие между ними, и брось их на Иерусалим».  | 
| 3  | 
| 4 Затем слава Господняя поднялась от Херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло в храм, а яркий свет от славы Господней заполнил двор. | 
| 5 И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе. | 
| 6  | 
| 7 Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл. | 
| 8 (У Херувимов под крыльями было нечто наподобие человеческих рук). | 
| 9  | 
| 10 Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого. | 
| 11 Животные могли перемещаться во всех направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли. | 
| 12 Их тела, спины, крылья, руки и колёса были усеяны глазами. | 
| 13 Я собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались «вращающимися колёсами».  | 
| 14 У каждого Херувима было четыре лица: первое — быка, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла. Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле канала Кебар. | 
| 15 | 
| 16 Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта. | 
| 17 Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них. | 
| 18  | 
| 19 Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними. | 
| 20  | 
| 21 Каждое существо имело четыре лица и четыре крыла, под которыми было подобие рук человеческих. | 
| 22 Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения. | 
| 以西結書第10章 | Книга пророка ИезекииляГлава 10 | 
| 1  | 1  | 
| 2 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在輪 | 2 После этого Сидящий на троне сказал человеку в полотняных одеждах:  «Стань между колёсами  под Херувимами, возьми горящие угли, летающие между ними, и брось их на Иерусалим».  | 
| 3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。 | 3  | 
| 4 那時 | 4 Затем слава Господняя поднялась от Херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло в храм, а яркий свет от славы Господней заполнил двор. | 
| 5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能者 | 5 И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе. | 
| 6  | 6  | 
| 7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。 | 7 Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл. | 
| 8 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。 | 8 (У Херувимов под крыльями было нечто наподобие человеческих рук). | 
| 9  | 9  | 
| 10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷若 | 10 Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого. | 
| 11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。 | 11 Животные могли перемещаться во всех направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли. | 
| 12 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。 | 12 Их тела, спины, крылья, руки и колёса были усеяны глазами. | 
| 13 至於這些輪子,我耳中聽見有呼叫他們 | 13 Я собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались «вращающимися колёсами».  | 
| 14 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 | 14 У каждого Херувима было четыре лица: первое — быка, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла. Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле канала Кебар. | 
| 15  | 15 | 
| 16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。 | 16 Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта. | 
| 17 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活的造物 | 17 Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них. | 
| 18  | 18  | 
| 19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。 | 19 Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними. | 
| 20  | 20  | 
| 21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 | 21 Каждое существо имело четыре лица и четыре крыла, под которыми было подобие рук человеческих. | 
| 22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。 | 22 Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения. |