歷代志下

第27章

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

2-а хронiки

Розділ 27

1 Йота́м був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єруша, Садокова дочка́.

2 І робив він уго́дне в Господніх оча́х, усе, що робив був його батько Уззійя. Тільки він не вхо́див до Господнього храму, та народ іще грішив.

3 Він збудував горі́шню браму Господнього дому, і багато побудував на му́рі Офел.

4 І побудува́в він міста́ в Юдиних гора́х, а в лісах побудував тверди́ні та ба́шти.

5 І він воював з царем аммоні́тян, і був сильніший від них. І дали́ йому аммоні́тяни того року сотню талантів срібла, і десять тисяч ко́рів пшениці та десять тисяч ячме́ню. Це дава́ли йому́ аммоні́тяни й року другого та третього.

6 І став сильний Йота́м, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.

7 А решта Йотамових діл, і всі ві́йни його та доро́ги його, — ось вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.

8 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.

9 І спочив Йотам із своїми батька́ми, і поховали його́ в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахаз.

歷代志下

第27章

2-а хронiки

Розділ 27

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

1 Йота́м був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єруша, Садокова дочка́.

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

2 І робив він уго́дне в Господніх оча́х, усе, що робив був його батько Уззійя. Тільки він не вхо́див до Господнього храму, та народ іще грішив.

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

3 Він збудував горі́шню браму Господнього дому, і багато побудував на му́рі Офел.

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

4 І побудува́в він міста́ в Юдиних гора́х, а в лісах побудував тверди́ні та ба́шти.

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

5 І він воював з царем аммоні́тян, і був сильніший від них. І дали́ йому аммоні́тяни того року сотню талантів срібла, і десять тисяч ко́рів пшениці та десять тисяч ячме́ню. Це дава́ли йому́ аммоні́тяни й року другого та третього.

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

6 І став сильний Йота́м, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

7 А решта Йотамових діл, і всі ві́йни його та доро́ги його, — ось вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

8 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

9 І спочив Йотам із своїми батька́ми, і поховали його́ в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахаз.