民數記

第34章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;)

3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,

4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們,

5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。

6 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。

7 「北界要從大海起,畫到何珥山,

8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,

9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。

10 「你們要從哈薩.以難劃到示番為東界。

11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。

12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」

13 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐你們[ye]按籤[by lot]給九個半支派承受為業的;

14 因為呂便支派和迦得支派按著父家[house of their fathers]受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。

15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥[near Jericho]、約旦河東、向日出之地受了產業。」

16 耶和華曉諭摩西說:

17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。

18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。

19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。

20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。

21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。

22 但支派的首領是[the prince of]約利的兒子布基。

23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是[the prince of]以弗的兒子漢聶。

24 以法蓮支派的首領是[the prince of]拾弗但的兒子基母利。

25 西布倫支派的首領是[the prince of]帕納的兒子以利撒番。

26 以薩迦支派的首領是[the prince of]阿散的兒子帕鐵。

27 亞設支派的首領是[the prince of]示羅米的兒子亞希忽。

28 拿弗他利支派的首領是[the prince of]亞米忽的兒子比大黑。」

29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。

Числа

Розділ 34

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.

3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.

4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.

5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.

6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.

7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.

8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.

9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.

10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.

11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.

12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.

13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.

14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,

15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,

18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.

19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;

20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;

21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;

22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.

23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;

24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;

25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;

26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;

27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;

28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.

29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.

民數記

第34章

Числа

Розділ 34

1 耶和華曉諭摩西說:

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;)

2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.

3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,

3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.

4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們,

4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.

5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。

5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.

6 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。

6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.

7 「北界要從大海起,畫到何珥山,

7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.

8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,

8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.

9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。

9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.

10 「你們要從哈薩.以難劃到示番為東界。

10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.

11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。

11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.

12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」

12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.

13 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐你們[ye]按籤[by lot]給九個半支派承受為業的;

13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.

14 因為呂便支派和迦得支派按著父家[house of their fathers]受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。

14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,

15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥[near Jericho]、約旦河東、向日出之地受了產業。」

15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“

16 耶和華曉諭摩西說:

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。

17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,

18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。

18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.

19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。

19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;

20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。

20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;

21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。

21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;

22 但支派的首領是[the prince of]約利的兒子布基。

22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.

23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是[the prince of]以弗的兒子漢聶。

23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;

24 以法蓮支派的首領是[the prince of]拾弗但的兒子基母利。

24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;

25 西布倫支派的首領是[the prince of]帕納的兒子以利撒番。

25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;

26 以薩迦支派的首領是[the prince of]阿散的兒子帕鐵。

26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;

27 亞設支派的首領是[the prince of]示羅米的兒子亞希忽。

27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;

28 拿弗他利支派的首領是[the prince of]亞米忽的兒子比大黑。」

28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.

29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。

29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.