| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 12 | 
| 1 Da antwortete | 
| 2 Ja | 
| 3 Ich habe so wohl ein Herz | 
| 4 Wer von seinem Nächsten | 
| 5 und ist | 
| 6 Der Verstörer | 
| 7 Frage | 
| 8 Oder rede | 
| 9 Wer weiß | 
| 10 daß in seiner Hand | 
| 11 Prüfet nicht das Ohr | 
| 12 Ja, bei den Großvätern | 
| 13 Bei ihm ist Weisheit | 
| 14 Siehe, wenn er | 
| 15 Siehe, wenn er das Wasser | 
| 16 Er ist | 
| 17 Er führet die Klugen | 
| 18 Er löset auf | 
| 19 Er führet die Priester wie | 
| 20 Er | 
| 21 Er schüttet Verachtung | 
| 22 Er öffnet | 
| 23 Er macht etliche zum großen Volk | 
| 24 Er nimmt weg | 
| 25 daß sie in der Finsternis | 
| 約伯記第12章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事 | 
| 4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居 | 
| 5 那將要滑腳的人 | 
| 6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。 | 
| 7  | 
| 8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。 | 
| 9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢? | 
| 10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。 | 
| 11 耳朵豈不試驗言語,正如口 | 
| 12 年老的有智慧;壽高的有知識。 | 
| 13  | 
| 14 看哪 | 
| 15 看哪 | 
| 16 在他有能力和智慧,被迷惑 | 
| 17 他把謀士剝奪 | 
| 18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。 | 
| 19 他把官長擄去 | 
| 20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。 | 
| 21 他使君王蒙羞被辱,削弱 | 
| 22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。 | 
| 23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小 | 
| 24 他將地上民中首領的心 | 
| 25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 12 | 約伯記第12章 | 
| 1 Da antwortete | 1  | 
| 2 Ja | 2  | 
| 3 Ich habe so wohl ein Herz | 3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事 | 
| 4 Wer von seinem Nächsten | 4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居 | 
| 5 und ist | 5 那將要滑腳的人 | 
| 6 Der Verstörer | 6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。 | 
| 7 Frage | 7  | 
| 8 Oder rede | 8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。 | 
| 9 Wer weiß | 9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢? | 
| 10 daß in seiner Hand | 10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。 | 
| 11 Prüfet nicht das Ohr | 11 耳朵豈不試驗言語,正如口 | 
| 12 Ja, bei den Großvätern | 12 年老的有智慧;壽高的有知識。 | 
| 13 Bei ihm ist Weisheit | 13  | 
| 14 Siehe, wenn er | 14 看哪 | 
| 15 Siehe, wenn er das Wasser | 15 看哪 | 
| 16 Er ist | 16 在他有能力和智慧,被迷惑 | 
| 17 Er führet die Klugen | 17 他把謀士剝奪 | 
| 18 Er löset auf | 18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。 | 
| 19 Er führet die Priester wie | 19 他把官長擄去 | 
| 20 Er | 20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。 | 
| 21 Er schüttet Verachtung | 21 他使君王蒙羞被辱,削弱 | 
| 22 Er öffnet | 22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。 | 
| 23 Er macht etliche zum großen Volk | 23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小 | 
| 24 Er nimmt weg | 24 他將地上民中首領的心 | 
| 25 daß sie in der Finsternis | 25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。 |