Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.

Книга Иова

Глава 12

1 И ответил Иов и сказал:

2 «Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!

3 Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?

4 Стал посмешищем я для моих друзей, говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“

5 Кто благоденствует, несчастье презирает, думает: „Уготовано оно для слабых“.

6 Шатры грабителей процветают, те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.

7 Спроси у животных — они научат тебя, птицы небесные тебе поведают!

8 Побеседуй с землей — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!

9 Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

10 Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?

11 Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?

12 Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?

13 У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.

14 Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.

15 Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.

16 С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.

17 Советников Он лишает разума и судей выставляет глупцами.

18 С царей он снимает пояс и покрывает их бедра рубищем.

19 Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.

20 Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.

21 Знатных Он позору предает и обезоруживает могучих.

22 Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.

23 Возвеличивает Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.

24 Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

25 На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

Книга Иова

Глава 12

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

1 И ответил Иов и сказал:

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

2 «Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

3 Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

4 Стал посмешищем я для моих друзей, говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

5 Кто благоденствует, несчастье презирает, думает: „Уготовано оно для слабых“.

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

6 Шатры грабителей процветают, те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

7 Спроси у животных — они научат тебя, птицы небесные тебе поведают!

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

8 Побеседуй с землей — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

9 Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

10 Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

11 Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

12 Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

13 У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

14 Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

15 Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

16 С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

17 Советников Он лишает разума и судей выставляет глупцами.

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

18 С царей он снимает пояс и покрывает их бедра рубищем.

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

19 Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

20 Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

21 Знатных Он позору предает и обезоруживает могучих.

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

22 Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

23 Возвеличивает Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

24 Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.

25 На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.