Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.

Job

Chapter 12

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 No doubt551 but3588 ye859 are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with5973 you.

3 But1571 I have understanding3824 as well as you;3644 I595 am not3808 inferior5307 to4480 you: yea,854 who4310 knoweth not369 such things as these?3644 428

4 I am1961 as one mocked7814 of his neighbor,7453 who calleth7121 upon God,433 and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn.7814

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 bringeth935 abundantly.

7 But199 ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 thee:

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.

9 Who4310 knoweth3045 not3808 in all3605 these428 that3588 the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?2063

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living thing,2416 and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Doth not3808 the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 With5973 him is wisdom2451 and strength,1369 he hath counsel6098 and understanding.8394

14 Behold,2005 he breaketh down,2040 and it cannot3808 be built again:1129 he shutteth up5462 5921 a man,376 and there can be no opening.6605 3808

15 Behold,2005 he withholdeth6113 the waters,4325 and they dry up:3001 also he sendeth them out,7971 and they overturn2015 the earth.776

16 With5973 him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 He leadeth1980 counselors3289 away spoiled,7758 and maketh the judges8199 fools.1984

18 He looseth6605 the bond4148 of kings,4428 and girdeth631 their loins4975 with a girdle.232

19 He leadeth1980 princes3548 away spoiled,7758 and overthroweth5557 the mighty.386

20 He removeth away5493 the speech8193 of the trusty,539 and taketh away3947 the understanding2940 of the aged.2205

21 He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty.650

22 He discovereth1540 deep things6013 out of4480 darkness,2822 and bringeth out3318 to light216 the shadow of death.6757

23 He increaseth7679 the nations,1471 and destroyeth6 them: he enlargeth7849 the nations,1471 and straiteneth5148 them again.

24 He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he maketh them to stagger8582 like a drunken7910 man.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 12

Job

Chapter 12

1 Da antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 Ja551, ihr seid die Leute5971; mit euch wird die Weisheit2451 sterben4191!

2 No doubt551 but3588 ye859 are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with5973 you.

3 Ich habe so wohl ein Herz3824 als3644 ihr und bin nicht geringer denn1571 ihr; und wer ist5307, der solches nicht wisse?

3 But1571 I have understanding3824 as well as you;3644 I595 am not3808 inferior5307 to4480 you: yea,854 who4310 knoweth not369 such things as these?3644 428

4 Wer von seinem Nächsten7453 verlachet wird, der wird GOtt433 anrufen7121, der wird ihn erhören6030. Der Gerechte6662 und Fromme8549 muß verlachet sein

4 I am1961 as one mocked7814 of his neighbor,7453 who calleth7121 upon God,433 and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn.7814

5 und ist7272 ein verachtet937 Lichtlein3940 vor den Gedanken6248 der Stolzen7600, stehet aber, daß sie sich3559 dran ärgern4571.

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 Der Verstörer7703 Hütten168 haben die Fülle7951 und935 toben7264 wider GOtt410 türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt433 in ihre Hände3027 gegeben hat.

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 bringeth935 abundantly.

7 Frage7592 doch das Vieh929, das wird dich‘s lehren3384, und199 die Vögel5775 unter dem Himmel8064, die werden dir‘s sagen5046.

7 But199 ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 thee:

8 Oder rede7878 mit der Erde776, die wird dich‘s lehren3384, und die Fische1709 im Meer3220 werden5608 dir‘s erzählen.

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.

9 Wer weiß3045 solches alles nicht, daß des HErrn3068 Hand3027 das gemacht6213 hat,

9 Who4310 knoweth3045 not3808 in all3605 these428 that3588 the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?2063

10 daß in seiner Hand3027 ist die See LE5315 alles des, das da lebet, und der Geist7307 alles Fleisches1320 eines jeglichen?

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living thing,2416 and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Prüfet nicht das Ohr241 die Rede4405; und der Mund2441 schmecket die Speise400?

11 Doth not3808 the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 Ja, bei den Großvätern3453 ist die Weisheit2451 und3117 der Verstand8394 bei den Alten753.

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 Bei ihm ist Weisheit2451 und Gewalt1369, Rat6098 und Verstand8394.

13 With5973 him is wisdom2451 and strength,1369 he hath counsel6098 and understanding.8394

14 Siehe, wenn er376 zerbricht2040, so hilft kein Bauen1129; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen6605.

14 Behold,2005 he breaketh down,2040 and it cannot3808 be built again:1129 he shutteth up5462 5921 a man,376 and there can be no opening.6605 3808

15 Siehe, wenn er das Wasser4325 verschleußt, so wird‘s6113 alles dürre; und wenn s ausläßt7971, so kehret es3001 das Land776 um.

15 Behold,2005 he withholdeth6113 the waters,4325 and they dry up:3001 also he sendeth them out,7971 and they overturn2015 the earth.776

16 Er ist8454 stark5797 und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.

16 With5973 him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 Er führet die Klugen3289 wie3212 einen Raub7758 und machet die Richter8199 toll1984.

17 He leadeth1980 counselors3289 away spoiled,7758 and maketh the judges8199 fools.1984

18 Er löset auf6605 der Könige4428 Zwang4148 und gürtet mit einem Gürtel232 ihre Lenden4975.

18 He looseth6605 the bond4148 of kings,4428 and girdeth631 their loins4975 with a girdle.232

19 Er führet die Priester wie3212 einen Raub7758 und3548 lässet es fehlen den Festen386.

19 He leadeth1980 princes3548 away spoiled,7758 and overthroweth5557 the mighty.386

20 Er5493 wendet weg die Lippen8193 der Wahrhaftigen und nimmt3947 weg die Sitten2940 der Alten2205.

20 He removeth away5493 the speech8193 of the trusty,539 and taketh away3947 the understanding2940 of the aged.2205

21 Er schüttet Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 und macht7503 den Bund der Gewaltigen650 los.

21 He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty.650

22 Er öffnet1540 die finstern2822 Gründe6013 und bringet heraus3318 das Dunkel6757 an das Licht216.

22 He discovereth1540 deep things6013 out of4480 darkness,2822 and bringeth out3318 to light216 the shadow of death.6757

23 Er macht etliche zum großen Volk1471 und bringet sie5148 wieder um6. Er breitet7849 ein Volk1471 aus und treibet es wieder weg.

23 He increaseth7679 the nations,1471 and destroyeth6 them: he enlargeth7849 the nations,1471 and straiteneth5148 them again.

24 Er nimmt weg1870 den Mut3820 der Obersten7218 des Volks5971 im Lande776 und macht sie5493 irre8582 auf einem Umwege8414, da kein Weg ist,

24 He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 daß sie in der Finsternis2822 tappen4959 ohne Licht216; und macht sie irre8582 wie die Trunkenen7910.

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he maketh them to stagger8582 like a drunken7910 man.