| 
                                Das Buch Hiob (Ijob)                            
                                Kapitel 2                             | 
                                Job
                            
                                Chapter 2                             | 
                    | 1 Es begab sich3320aber des Tages3117, da die Kinder1121Gottes430kamen935und traten vor den HErrn3068, daß Satan7854auch unter8432ihnen kam935und vor den HErrn3068trat3320. | 1 Again there was a day3117when the sons1121of God430came935to present3320themselves before5921the LORD,3068and Satan7854came935also1571among8432them to present3320himself before5921the LORD.3068 | 
| 2 Da sprach559der HErr3068zu1980dem Satan7854: Wo335kommst du her935? Satan7854antwortete6030dem HErrn3068und sprach559: Ich habe das Land776umher7751durchzogen. | 2 And the LORD3068said559to Satan,7854From where3352088come935you? And Satan7854answered6030the LORD,3068and said,559From going7751to and fro7751in the earth,776and from walking1980up and down in it. | 
| 3 Der HErr3068sprach559zu dem Satan7854: Hast du nicht acht3820auf meinen Knecht5650Hiob347gehabt? Denn es ist5493seinesgleichen im Lande nicht, schlecht3477und376recht8535, gottesfürchtig und430meidet das776Böse7451und hält noch fest an seiner Frömmigkeit8538; du aber hast mich3373bewegt, daß ich2388ihn ohne Ursache2600verderbet habe7760. | 3 And the LORD3068said559to Satan,7854Have you considered3820my servant5650Job,347that there is none369like3644him in the earth,776a perfect8535and an upright3477man,376one that fears3373God,430and eschews5493evil?7451and still5750he holds2388fast his integrity,8538although you moved5496me against him, to destroy1104him without2600cause.2600 | 
| 4 Satan7854antwortete6030dem HErrn3068und sprach559: Haut5785für Haut5785; und alles, was ein Mann376hat, läßt er5414für sein Leben5315. | 4 And Satan7854answered6030the LORD,3068and said,559Skin5785for skin,5785yes, all3605that a man376has will he give5414for his life.5315 | 
| 5 Aber199recke deine Hand3027aus und taste5060sein Gebein6106und Fleisch1320an; was gilt‘s, er wird7971dich ins Angesicht6440segnen1288? | 5 But put7971forth7971your hand3027now,4994and touch5060his bone6106and his flesh,1320and he will curse1288you to your face.6440 | 
| 6 Der HErr3068sprach559zu8104dem Satan7854: Siehe da, er sei in deiner Hand3027; doch schone seines Lebens5315! | 6 And the LORD3068said559to Satan,7854Behold,2009he is in your hand;3027but save8104his life.5315 | 
| 7 Da fuhr der Satan7854aus3318vom Angesicht des HErrn3068und7272schlug5221Hiob347mit bösen7451Schwären7822von3318der Fußsohle3709an bis auf6440seine Scheitel6936. | 7 So went3318Satan7854forth3318from the presence6440of the LORD,3068and smote5221Job347with sore7451boils7822from the sole3709of his foot7272to his crown.6936 | 
| 8 Und er nahm3947einen Scherben2789und schabte sich1623und saß3427in8432der Asche665. | 8 And he took3947him a potsherd2789to scrape1623himself with; and he sat3427down among8432the ashes.665 | 
| 9 Und sein2388Weib802sprach559zu4191ihm: Hältst du1288noch fest an deiner Frömmigkeit8538? Ja, segne GOtt430und stirb! | 9 Then said559his wife802to him, Do you still5750retain2388your integrity?8538curse1288God,430and die.4191 | 
| 10 Er aber sprach559zu ihr: Du redest1696, wie2896die259närrischen Weiber5036reden1696. Haben wir Gutes empfangen6901von GOtt430und sollten das Böse7451nicht auch1571annehmen? In diesem allem versündigte sich2398Hiob347nicht mit seinen Lippen8193. | 10 But he said559to her, You speak1696as one259of the foolish5039women speaks.1696What?1571shall we receive6901good2896at the hand854of God,430and shall we not receive6901evil?7451In all3605this2063did not Job347sin2398with his lips.8193 | 
| 11 Da aber die drei7969Freunde7453Hiobs347höreten all das Unglück7451, das über ihn kommen935war935, kamen935sie, ein376jeglicher aus seinem Ort4725: Eliphas464von Theman8489, Bildad1085von Suah7747und Zophar6691von Naema5284. Denn sie wurden3259eins3162, daß sie kämen, ihn zu8085klagen und zu trösten5162. | 11 Now when Job's347three7969friends7453heard8085of all3605this2063evil7451that was come935on him, they came935every376one376from his own place;4725Eliphaz464the Temanite,8489and Bildad1085the Shuhite,7747and Zophar6691the Naamathite:5284for they had made an appointment3259together3162to come935to mourn5110with him and to comfort5162him. | 
| 12 Und da sie1058ihre Augen5869aufhuben von ferne7350, kannten sie ihn nicht5234und huben auf5375ihre Stimme6963und weineten; und ein376jeglicher zerriß7167sein4598Kleid und sprengeten Erde6083auf5375ihr Haupt7218gen Himmel8064. | 12 And when they lifted5375up their eyes5869afar7350off, and knew5234him not, they lifted5375up their voice,6963and wept;1058and they rent7167every376one376his mantle,4598and sprinkled2236dust6083on their heads7218toward heaven.8064 | 
| 13 Und saßen mit ihm auf der Erde776sieben7651Tage3117und sieben7651Nächte3915und redeten1696nichts1697mit ihm; denn sie sahen7200, daß der Schmerz3511sehr3966groß1431war3427. | 13 So they sat3427down with him on the ground776seven7651days3117and seven7651nights,3915and none369spoke1696a word1697to him: for they saw7200that his grief3511was very3966great.1431 |