John

Chapter 10

1 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, He that enters1535 not by the door2374 into1519 the sheepfold,833 4263 but climbs305 up some other237 way, the same1565 is a thief2812 and a robber.3027

2 But he that enters1535 in by the door2374 is the shepherd4166 of the sheep.4263

3 To him the porter2377 opens;455 and the sheep4263 hear191 his voice:5456 and he calls2564 his own2398 sheep4263 by name,3686 and leads1806 them out.

4 And when3752 he puts1544 forth1544 his own2398 sheep,4263 he goes4198 before1715 them, and the sheep4263 follow190 him: for they know1492 his voice.5456

5 And a stranger245 will they not follow,190 but will flee5343 from him: for they know1492 not the voice5456 of strangers.245

6 This parable3942 spoke2036 Jesus2424 to them: but they understood1097 not what5101 things they were which3739 he spoke2980 to them.

7 Then3767 said2036 Jesus2424 to them again,3825 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, I am1510 the door2374 of the sheep.4263

8 All3956 that ever3745 came2064 before4253 me are thieves2812 and robbers:3027 but the sheep4263 did not hear191 them.

9 I am1510 the door:2374 by me if1437 any5100 man enter1525 in, he shall be saved,4982 and shall go1525 in and out, and find2147 pasture.3542

10 The thief2812 comes not, but for to steal,2813 and to kill,2380 and to destroy:622 I am come2064 that they might have2192 life,2222 and that they might have2192 it more abundantly.4053

11 I am1510 the good2570 shepherd:4166 the good2570 shepherd4166 gives5087 his life5590 for the sheep.4263

12 But he that is an hireling,3411 and not the shepherd,4166 whose3739 own2398 the sheep4263 are not, sees2334 the wolf3074 coming,2064 and leaves863 the sheep,4263 and flees:5343 and the wolf3074 catches726 them, and scatters4650 the sheep.4263

13 The hireling3411 flees,5343 because3754 he is an hireling,3411 and cares3199 not for the sheep.4263

14 I am1510 the good2570 shepherd,4166 and know1097 my sheep, and am known1097 of mine.1699

15 As the Father3962 knows1097 me, even2504 so know1097 I the Father:3962 and I lay5087 down my life5590 for the sheep.4263

16 And other243 sheep4263 I have,2192 which3739 are not of this5026 fold:833 them also2548 I must1163 bring,71 and they shall hear191 my voice;5456 and there shall be one3391 fold,4167 and one1520 shepherd.4166

17 Therefore1223 5124 does my Father3962 love25 me, because3754 I lay5087 down my life,5590 that I might take2983 it again.3825

18 No3762 man3762 takes142 it from me, but I lay5087 it down of myself.1683 I have2192 power1849 to lay5087 it down, and I have2192 power1849 to take2983 it again.3825 This5026 commandment1785 have2192 I received2983 of my Father.3962

19 There was a division4978 therefore3767 again3825 among1722 the Jews2453 for these5128 sayings.3056

20 And many4183 of them said,3004 He has2192 a devil,1140 and is mad;3105 why5101 hear191 you him?

21 Others243 said,3004 These5023 are not the words4487 of him that has a devil.1139 Can1410 a devil1140 open455 the eyes3788 of the blind?5185

22 And it was at1722 Jerusalem2414 the feast1456 of the dedication,1456 and it was winter.5494

23 And Jesus2424 walked4043 in the temple2411 in Solomon's4672 porch.4745

24 Then3767 came2944 the Jews2453 round2944 about2944 him, and said3004 to him, How2193 long2193 do you make142 us to doubt?142 If1487 you be the Christ,5547 tell2036 us plainly.3954

25 Jesus2424 answered611 them, I told2036 you, and you believed4100 not: the works2041 that I do4160 in my Father's3962 name,3686 they bear3140 witness3140 of me.

26 But you believe4100 not, because1063 you are not of my sheep,4263 as I said2036 to you.

27 My sheep4263 hear191 my voice,5456 and I know1097 them, and they follow190 me:

28 And I give1325 to them eternal166 life;2222 and they shall never3364 1519 3588 165 perish,622 neither2532 3756 shall any5100 man pluck726 them out of my hand.5495

29 My Father,3962 which3739 gave1325 them me, is greater3187 than all;3956 and no3762 man3762 is able1410 to pluck726 them out of my Father's3962 hand.5495

30 I and my Father3962 are one.1520

31 Then3767 the Jews2453 took941 up stones3037 again3825 to stone3034 him.

32 Jesus2424 answered611 them, Many4183 good2570 works2041 have I showed1166 you from my Father;3962 for which4169 of those846 works2041 do you stone3034 me?

33 The Jews2453 answered611 him, saying,3004 For a good2570 work2041 we stone3034 you not; but for blasphemy;988 and because3754 that you, being5607 a man,444 make4160 yourself4572 God.2316

34 Jesus2424 answered611 them, Is it not written1125 in your5216 law,3551 I said,2036 You are gods?2316

35 If1487 he called2036 them gods,2316 to whom3739 the word3056 of God2316 came,1096 and the scripture1124 cannot3756 1410 be broken;3089

36 Say3004 you of him, whom3739 the Father3962 has sanctified,37 and sent649 into1519 the world,2889 You blaspheme;987 because3754 I said,2036 I am the Son5207 of God?2316

37 If1487 I do4160 not the works2041 of my Father,3962 believe4100 me not.

38 But if1487 I do,4160 though2579 you believe4100 not me, believe4100 the works:2041 that you may know,1097 and believe,4100 that the Father3962 is in me, and I in him.

39 Therefore3767 they sought2212 again3825 to take4084 him: but he escaped1831 out of their hand,5495

40 And went565 away565 again3825 beyond4008 Jordan2446 into1519 the place5117 where3699 John2491 at first4412 baptized;907 and there1563 he stayed.3306

41 And many4183 resorted2064 to him, and said,3004 John2491 did4160 no3762 miracle:4592 but all3956 things that John2491 spoke2036 of this5127 man were true.227

42 And many4183 believed4100 on1519 him there.1563

Das Evangelium nach Johannes

Kapitel 10

1 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Wer nicht3361 zur1519 Tür2374 hineingehet in1223 den Schafstall, sondern235 steiget anderswo237 hinein, der1565 ist305 ein1525 Dieb2812 und2532 ein Mörder3027.

2 Der aber1161 zur1223 Tür2374 hineingehet, der ist2076 ein1525 Hirte4166 der Schafe4263.

3 Demselbigen tut der Türhüter2377 auf455, und2532 die Schafe4263 hören191 seine846 Stimme5456; und2532 er846 ruft seine2398 Schafe4263 mit2596 Namen2564 und2532 führet sie aus1806.

4 Und2532 wenn3752 er846 seine2398 Schafe4263 hat ausgelassen1544, gehet er846 vor1715 ihnen hin4198, und2532 die Schafe4263 folgen190 ihm nach; denn3754 sie kennen1492 seine846 Stimme5456.

5 Einem Fremden245 aber1161 folgen190 sie846 nicht3364 nach190, sondern235 fliehen5343 von575 ihm; denn3754 sie kennen1492 der Fremden245 Stimme5456 nicht3756.

6 Diesen5026 Spruch3942 sagte2036 JEsus2424 zu ihnen846; sie1097 vernahmen aber1161 nicht3756, was5101 es war2258, das1565 er846 zu ihnen sagte2980.

7 Da3767 sprach2036 JEsus2424 wieder3825 zu ihnen846: Wahrlich281, wahrlich281, ich1473 sage3004 euch: Ich bin1510 die Tür2374 zu, den Schafen4263.

8 Alle3956, die3745 vor4253 mir1700 kommen2064 sind1526, die191 sind Diebe2812 und2532 Mörder3027 gewesen, aber235 die Schafe4263 haben191 ihnen846 nicht3756 gehorchet.

9 Ich1473 bin1510 die Tür2374; so1437 jemand5100 durch1223 mich1700 eingehet, der wird selig4982 werden und2532 wird ein1525 und2532 aus1831 gehen1525 und2532 Weide3542 finden2147.

10 Ein Dieb2812 kommt2064 nicht3756, denn1508 daß2443 er2532 stehle2813, würge2380 und2532 umbringe622.

11 Ich1473 bin1510 kommen, daß5228 sie das Leben5590 und volle Genüge haben5087 sollen.

12 Ich bin ein guter Hirte4166; ein guter Hirte lässet sein2398 Leben für die3739 Schafe4263. Ein Mietling3411 aber1161, der2532 nicht3756 Hirte ist5607, des846 die Schafe4263 nicht3756 eigen sind1526, siehet den Wolf3074 kommen2064 und2532 verlässet die Schafe4263 und2532 flieht5343; und2532 der Wolf3074 erhaschet und2532 zerstreuet die Schafe.

13 Der4012 Mietling3411 aber1161 flieht; denn3754 er2076 ist5343 ein Mietling3411 und2532 achtet3199 der Schafe4263 nicht3756.

14 Ich1473 bin1510 ein guter2570 Hirte4166 und2532 erkenne1097 die5259 Meinen1699 und2532 bin bekannt den Meinen1699,

15 wie2531 mich3165 mein3450 Vater3962 kennet1097, und2504 ich kenne1097 den Vater3962. Und2504 ich lasse5087 mein Leben5590 für5228 die Schafe4263.

16 Und2532 ich3165 habe2192 andere243 Schafe4263, die3739 sind2076 nicht3756 aus1537 diesem5026 Stalle833. Und2532 dieselben2548 muß1163 ich herführen71, und2532 sie werden1096 meine3450 Stimme5456 hören191, und wird eine1520 Herde4167 und ein3391 Hirte4166 werden.

17 Darum1223 liebet25 mich3165 mein3450 Vater3962, daß3754 ich1473 mein Leben5590 lasse5087, auf daß2443 ich846‘s wieder3825 nehme2983.

18 Niemand3762 nimmt142 es846 von575 mir1700, sondern235 ich1473 lasse5087 es846 von575 mir1683 selber. Ich habe5087 Macht1849 es846 zu lassen und2532 habe5087 Macht1849 es846 wiederzunehmen2983. Solch5026 Gebot1785 habe2192 ich empfangen2983 von3844 meinem3450 Vater3962.

19 Da3767 ward1096 aber3825 eine Zwietracht4978 unter1722 den Juden2453 über1223 diesen5128 Worten3056.

20 Viele4183 unter1537 ihnen sprachen3004: Er846 hat2192 den Teufel1140 und1161 ist2532 unsinnig3105; was5101 höret191 ihr846 ihm zu?

21 Die andern243 sprachen3004: Das5023 sind2076 nicht3756 Worte4487 eines Besessenen1139; kann1410 der Teufel1140 auch der Blinden5185 Augen3788 auftun455?

22 Es war1096 aber1161 Kirchweih zu1722 Jerusalem2414 und2532 war2258 Winter5494.

23 Und2532 JEsus2424 wandelte4043 im1722 Tempel2411, in1722 der Halle4745 Salomos4672.

24 Da umringten2944 ihn846 die Juden2453 und2532 sprachen2036 zu ihm846: Wie lange4219 hältst du3767 unsere Seelen5590 auf142? Bist1488 du4771 Christus5547, so1487 sage3004 es uns2257 frei3954 heraus!

25 JEsus2424 antwortete611 ihnen: Ich1473 habe es euch5213 gesagt2036, und2532 ihr846 glaubet4100 nicht3756. Die3739 Werke2041, die5023 ich tue4160 in1722 meines Vaters3962 Namen3686, die zeugen3140 von4012 mir3450.

26 Aber235 ihr5210 glaubet nicht3756; denn1063 ihr4100 seid2075 von1537 meinen1699 Schafen4263 nicht3756, wie2531 ich euch5213 gesagt2036 habe.

27 Denn meine3450 Schafe4263 hören191 meine Stimme5456, und2504 ich3427 kenne sie1097, und2532 sie846 folgen190 mir1699.

28 Und2504 ich gebe1325 ihnen846 das ewige166 Leben2222; und2532 sie846 werden726 nimmermehr umkommen622, und niemand3756 wird622 sie5100 mir3450 aus1537 meiner Hand5495 reißen726.

29 Der3739 Vater3962, der sie mir3450 gegeben1325 hat, ist2076 größer denn3187 alles3956; und2532 niemand3762 kann1410 sie aus1537 meines3450 Vaters3962 Hand5495 reißen726.

30 Ich1473 und2532 der Vater3962 sind2070 eins1520.

31 Da3767 huben die Juden2453 abermal Steine3037 auf, daß2443 sie846 ihn steinigten3034.

32 JEsus2424 antwortete611 ihnen846: Viel4183 gute2570 Werke2041 habe1166 ich euch5213 erzeiget von1537 meinem3450 Vater3962; um1223 welches4169 Werk2041 unter denselbigen steiniget ihr846 mich3165?

33 Die Juden2453 antworteten611 ihm und2532 sprachen3004: Um4012 des846 guten2570 Werks2041 willen steinigen3034 wir dich4571 nicht3756, sondern235 um4012 der Gotteslästerung988 willen, und daß3754 du4771 ein Mensch444 bist5607 und machest4160 dich4572 selbst zu einem GOtt2316.

34 JEsus2424 antwortete611 ihnen: Stehet2076 nicht3756 geschrieben1125 in1722 eurem5216 Gesetz3551: Ich1473 habe gesagt2036, ihr846 seid2075 Götter2316?

35 So1487 er2036 die3739 Götter2316 nennet, zu4314 welchen das1565 Wort3056 Gottes2316 geschah (und2532 die Schrift1124 kann1410 doch nicht gebrochen werden1096),

36 sprecht2036 ihr5210 denn zu dem, den der Vater3962 geheiliget und2532 in1519 die3739 Welt gesandt hat649: Du lästerst GOtt987, darum daß3754 ich sage3004, ich bin1510 Gottes2316 Sohn?

37 Tue4160 ich3427 nicht3756 die Werke2041 meines Vaters3962, so1487 glaubet4100 mir3450 nicht3361.

38 Tue4160 ich2504 sie846 aber1161, glaubet4100 doch2579 den Werken2041, wollt ihr4100 mir1698 nicht3361 glauben4100, auf daß1487 ihr1097 erkennet und2532 glaubet, daß2443 der Vater3962 in1722 mir1698 ist und3754 ich in1722 ihm.

39 Sie846 suchten2212 abermal, ihn zu1537 greifen4084; aber3767 er846 entging ihnen aus1831 ihren Händen5495

40 und2532 zog hin565 wieder3825 jenseit4008 des2532 Jordans2446 an1519 den Ort5117, da3699 Johannes2491 vorhin getauft907 hatte, und4412 blieb2258 allda1563.

41 Und2532 viele4183 kamen2064 zu4314 ihm846 und2532 sprachen2036: Johannes2491 tat4160 kein3762 Zeichen4592; aber1161 alles, was3745 Johannes2491 von4012 diesem5127 gesagt hat, das3956 ist2258 wahr227.

42 Und2532 glaubten4100 allda1563 viele4183 an1519 ihn846.

John

Chapter 10

Das Evangelium nach Johannes

Kapitel 10

1 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, He that enters1535 not by the door2374 into1519 the sheepfold,833 4263 but climbs305 up some other237 way, the same1565 is a thief2812 and a robber.3027

1 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Wer nicht3361 zur1519 Tür2374 hineingehet in1223 den Schafstall, sondern235 steiget anderswo237 hinein, der1565 ist305 ein1525 Dieb2812 und2532 ein Mörder3027.

2 But he that enters1535 in by the door2374 is the shepherd4166 of the sheep.4263

2 Der aber1161 zur1223 Tür2374 hineingehet, der ist2076 ein1525 Hirte4166 der Schafe4263.

3 To him the porter2377 opens;455 and the sheep4263 hear191 his voice:5456 and he calls2564 his own2398 sheep4263 by name,3686 and leads1806 them out.

3 Demselbigen tut der Türhüter2377 auf455, und2532 die Schafe4263 hören191 seine846 Stimme5456; und2532 er846 ruft seine2398 Schafe4263 mit2596 Namen2564 und2532 führet sie aus1806.

4 And when3752 he puts1544 forth1544 his own2398 sheep,4263 he goes4198 before1715 them, and the sheep4263 follow190 him: for they know1492 his voice.5456

4 Und2532 wenn3752 er846 seine2398 Schafe4263 hat ausgelassen1544, gehet er846 vor1715 ihnen hin4198, und2532 die Schafe4263 folgen190 ihm nach; denn3754 sie kennen1492 seine846 Stimme5456.

5 And a stranger245 will they not follow,190 but will flee5343 from him: for they know1492 not the voice5456 of strangers.245

5 Einem Fremden245 aber1161 folgen190 sie846 nicht3364 nach190, sondern235 fliehen5343 von575 ihm; denn3754 sie kennen1492 der Fremden245 Stimme5456 nicht3756.

6 This parable3942 spoke2036 Jesus2424 to them: but they understood1097 not what5101 things they were which3739 he spoke2980 to them.

6 Diesen5026 Spruch3942 sagte2036 JEsus2424 zu ihnen846; sie1097 vernahmen aber1161 nicht3756, was5101 es war2258, das1565 er846 zu ihnen sagte2980.

7 Then3767 said2036 Jesus2424 to them again,3825 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, I am1510 the door2374 of the sheep.4263

7 Da3767 sprach2036 JEsus2424 wieder3825 zu ihnen846: Wahrlich281, wahrlich281, ich1473 sage3004 euch: Ich bin1510 die Tür2374 zu, den Schafen4263.

8 All3956 that ever3745 came2064 before4253 me are thieves2812 and robbers:3027 but the sheep4263 did not hear191 them.

8 Alle3956, die3745 vor4253 mir1700 kommen2064 sind1526, die191 sind Diebe2812 und2532 Mörder3027 gewesen, aber235 die Schafe4263 haben191 ihnen846 nicht3756 gehorchet.

9 I am1510 the door:2374 by me if1437 any5100 man enter1525 in, he shall be saved,4982 and shall go1525 in and out, and find2147 pasture.3542

9 Ich1473 bin1510 die Tür2374; so1437 jemand5100 durch1223 mich1700 eingehet, der wird selig4982 werden und2532 wird ein1525 und2532 aus1831 gehen1525 und2532 Weide3542 finden2147.

10 The thief2812 comes not, but for to steal,2813 and to kill,2380 and to destroy:622 I am come2064 that they might have2192 life,2222 and that they might have2192 it more abundantly.4053

10 Ein Dieb2812 kommt2064 nicht3756, denn1508 daß2443 er2532 stehle2813, würge2380 und2532 umbringe622.

11 I am1510 the good2570 shepherd:4166 the good2570 shepherd4166 gives5087 his life5590 for the sheep.4263

11 Ich1473 bin1510 kommen, daß5228 sie das Leben5590 und volle Genüge haben5087 sollen.

12 But he that is an hireling,3411 and not the shepherd,4166 whose3739 own2398 the sheep4263 are not, sees2334 the wolf3074 coming,2064 and leaves863 the sheep,4263 and flees:5343 and the wolf3074 catches726 them, and scatters4650 the sheep.4263

12 Ich bin ein guter Hirte4166; ein guter Hirte lässet sein2398 Leben für die3739 Schafe4263. Ein Mietling3411 aber1161, der2532 nicht3756 Hirte ist5607, des846 die Schafe4263 nicht3756 eigen sind1526, siehet den Wolf3074 kommen2064 und2532 verlässet die Schafe4263 und2532 flieht5343; und2532 der Wolf3074 erhaschet und2532 zerstreuet die Schafe.

13 The hireling3411 flees,5343 because3754 he is an hireling,3411 and cares3199 not for the sheep.4263

13 Der4012 Mietling3411 aber1161 flieht; denn3754 er2076 ist5343 ein Mietling3411 und2532 achtet3199 der Schafe4263 nicht3756.

14 I am1510 the good2570 shepherd,4166 and know1097 my sheep, and am known1097 of mine.1699

14 Ich1473 bin1510 ein guter2570 Hirte4166 und2532 erkenne1097 die5259 Meinen1699 und2532 bin bekannt den Meinen1699,

15 As the Father3962 knows1097 me, even2504 so know1097 I the Father:3962 and I lay5087 down my life5590 for the sheep.4263

15 wie2531 mich3165 mein3450 Vater3962 kennet1097, und2504 ich kenne1097 den Vater3962. Und2504 ich lasse5087 mein Leben5590 für5228 die Schafe4263.

16 And other243 sheep4263 I have,2192 which3739 are not of this5026 fold:833 them also2548 I must1163 bring,71 and they shall hear191 my voice;5456 and there shall be one3391 fold,4167 and one1520 shepherd.4166

16 Und2532 ich3165 habe2192 andere243 Schafe4263, die3739 sind2076 nicht3756 aus1537 diesem5026 Stalle833. Und2532 dieselben2548 muß1163 ich herführen71, und2532 sie werden1096 meine3450 Stimme5456 hören191, und wird eine1520 Herde4167 und ein3391 Hirte4166 werden.

17 Therefore1223 5124 does my Father3962 love25 me, because3754 I lay5087 down my life,5590 that I might take2983 it again.3825

17 Darum1223 liebet25 mich3165 mein3450 Vater3962, daß3754 ich1473 mein Leben5590 lasse5087, auf daß2443 ich846‘s wieder3825 nehme2983.

18 No3762 man3762 takes142 it from me, but I lay5087 it down of myself.1683 I have2192 power1849 to lay5087 it down, and I have2192 power1849 to take2983 it again.3825 This5026 commandment1785 have2192 I received2983 of my Father.3962

18 Niemand3762 nimmt142 es846 von575 mir1700, sondern235 ich1473 lasse5087 es846 von575 mir1683 selber. Ich habe5087 Macht1849 es846 zu lassen und2532 habe5087 Macht1849 es846 wiederzunehmen2983. Solch5026 Gebot1785 habe2192 ich empfangen2983 von3844 meinem3450 Vater3962.

19 There was a division4978 therefore3767 again3825 among1722 the Jews2453 for these5128 sayings.3056

19 Da3767 ward1096 aber3825 eine Zwietracht4978 unter1722 den Juden2453 über1223 diesen5128 Worten3056.

20 And many4183 of them said,3004 He has2192 a devil,1140 and is mad;3105 why5101 hear191 you him?

20 Viele4183 unter1537 ihnen sprachen3004: Er846 hat2192 den Teufel1140 und1161 ist2532 unsinnig3105; was5101 höret191 ihr846 ihm zu?

21 Others243 said,3004 These5023 are not the words4487 of him that has a devil.1139 Can1410 a devil1140 open455 the eyes3788 of the blind?5185

21 Die andern243 sprachen3004: Das5023 sind2076 nicht3756 Worte4487 eines Besessenen1139; kann1410 der Teufel1140 auch der Blinden5185 Augen3788 auftun455?

22 And it was at1722 Jerusalem2414 the feast1456 of the dedication,1456 and it was winter.5494

22 Es war1096 aber1161 Kirchweih zu1722 Jerusalem2414 und2532 war2258 Winter5494.

23 And Jesus2424 walked4043 in the temple2411 in Solomon's4672 porch.4745

23 Und2532 JEsus2424 wandelte4043 im1722 Tempel2411, in1722 der Halle4745 Salomos4672.

24 Then3767 came2944 the Jews2453 round2944 about2944 him, and said3004 to him, How2193 long2193 do you make142 us to doubt?142 If1487 you be the Christ,5547 tell2036 us plainly.3954

24 Da umringten2944 ihn846 die Juden2453 und2532 sprachen2036 zu ihm846: Wie lange4219 hältst du3767 unsere Seelen5590 auf142? Bist1488 du4771 Christus5547, so1487 sage3004 es uns2257 frei3954 heraus!

25 Jesus2424 answered611 them, I told2036 you, and you believed4100 not: the works2041 that I do4160 in my Father's3962 name,3686 they bear3140 witness3140 of me.

25 JEsus2424 antwortete611 ihnen: Ich1473 habe es euch5213 gesagt2036, und2532 ihr846 glaubet4100 nicht3756. Die3739 Werke2041, die5023 ich tue4160 in1722 meines Vaters3962 Namen3686, die zeugen3140 von4012 mir3450.

26 But you believe4100 not, because1063 you are not of my sheep,4263 as I said2036 to you.

26 Aber235 ihr5210 glaubet nicht3756; denn1063 ihr4100 seid2075 von1537 meinen1699 Schafen4263 nicht3756, wie2531 ich euch5213 gesagt2036 habe.

27 My sheep4263 hear191 my voice,5456 and I know1097 them, and they follow190 me:

27 Denn meine3450 Schafe4263 hören191 meine Stimme5456, und2504 ich3427 kenne sie1097, und2532 sie846 folgen190 mir1699.

28 And I give1325 to them eternal166 life;2222 and they shall never3364 1519 3588 165 perish,622 neither2532 3756 shall any5100 man pluck726 them out of my hand.5495

28 Und2504 ich gebe1325 ihnen846 das ewige166 Leben2222; und2532 sie846 werden726 nimmermehr umkommen622, und niemand3756 wird622 sie5100 mir3450 aus1537 meiner Hand5495 reißen726.

29 My Father,3962 which3739 gave1325 them me, is greater3187 than all;3956 and no3762 man3762 is able1410 to pluck726 them out of my Father's3962 hand.5495

29 Der3739 Vater3962, der sie mir3450 gegeben1325 hat, ist2076 größer denn3187 alles3956; und2532 niemand3762 kann1410 sie aus1537 meines3450 Vaters3962 Hand5495 reißen726.

30 I and my Father3962 are one.1520

30 Ich1473 und2532 der Vater3962 sind2070 eins1520.

31 Then3767 the Jews2453 took941 up stones3037 again3825 to stone3034 him.

31 Da3767 huben die Juden2453 abermal Steine3037 auf, daß2443 sie846 ihn steinigten3034.

32 Jesus2424 answered611 them, Many4183 good2570 works2041 have I showed1166 you from my Father;3962 for which4169 of those846 works2041 do you stone3034 me?

32 JEsus2424 antwortete611 ihnen846: Viel4183 gute2570 Werke2041 habe1166 ich euch5213 erzeiget von1537 meinem3450 Vater3962; um1223 welches4169 Werk2041 unter denselbigen steiniget ihr846 mich3165?

33 The Jews2453 answered611 him, saying,3004 For a good2570 work2041 we stone3034 you not; but for blasphemy;988 and because3754 that you, being5607 a man,444 make4160 yourself4572 God.2316

33 Die Juden2453 antworteten611 ihm und2532 sprachen3004: Um4012 des846 guten2570 Werks2041 willen steinigen3034 wir dich4571 nicht3756, sondern235 um4012 der Gotteslästerung988 willen, und daß3754 du4771 ein Mensch444 bist5607 und machest4160 dich4572 selbst zu einem GOtt2316.

34 Jesus2424 answered611 them, Is it not written1125 in your5216 law,3551 I said,2036 You are gods?2316

34 JEsus2424 antwortete611 ihnen: Stehet2076 nicht3756 geschrieben1125 in1722 eurem5216 Gesetz3551: Ich1473 habe gesagt2036, ihr846 seid2075 Götter2316?

35 If1487 he called2036 them gods,2316 to whom3739 the word3056 of God2316 came,1096 and the scripture1124 cannot3756 1410 be broken;3089

35 So1487 er2036 die3739 Götter2316 nennet, zu4314 welchen das1565 Wort3056 Gottes2316 geschah (und2532 die Schrift1124 kann1410 doch nicht gebrochen werden1096),

36 Say3004 you of him, whom3739 the Father3962 has sanctified,37 and sent649 into1519 the world,2889 You blaspheme;987 because3754 I said,2036 I am the Son5207 of God?2316

36 sprecht2036 ihr5210 denn zu dem, den der Vater3962 geheiliget und2532 in1519 die3739 Welt gesandt hat649: Du lästerst GOtt987, darum daß3754 ich sage3004, ich bin1510 Gottes2316 Sohn?

37 If1487 I do4160 not the works2041 of my Father,3962 believe4100 me not.

37 Tue4160 ich3427 nicht3756 die Werke2041 meines Vaters3962, so1487 glaubet4100 mir3450 nicht3361.

38 But if1487 I do,4160 though2579 you believe4100 not me, believe4100 the works:2041 that you may know,1097 and believe,4100 that the Father3962 is in me, and I in him.

38 Tue4160 ich2504 sie846 aber1161, glaubet4100 doch2579 den Werken2041, wollt ihr4100 mir1698 nicht3361 glauben4100, auf daß1487 ihr1097 erkennet und2532 glaubet, daß2443 der Vater3962 in1722 mir1698 ist und3754 ich in1722 ihm.

39 Therefore3767 they sought2212 again3825 to take4084 him: but he escaped1831 out of their hand,5495

39 Sie846 suchten2212 abermal, ihn zu1537 greifen4084; aber3767 er846 entging ihnen aus1831 ihren Händen5495

40 And went565 away565 again3825 beyond4008 Jordan2446 into1519 the place5117 where3699 John2491 at first4412 baptized;907 and there1563 he stayed.3306

40 und2532 zog hin565 wieder3825 jenseit4008 des2532 Jordans2446 an1519 den Ort5117, da3699 Johannes2491 vorhin getauft907 hatte, und4412 blieb2258 allda1563.

41 And many4183 resorted2064 to him, and said,3004 John2491 did4160 no3762 miracle:4592 but all3956 things that John2491 spoke2036 of this5127 man were true.227

41 Und2532 viele4183 kamen2064 zu4314 ihm846 und2532 sprachen2036: Johannes2491 tat4160 kein3762 Zeichen4592; aber1161 alles, was3745 Johannes2491 von4012 diesem5127 gesagt hat, das3956 ist2258 wahr227.

42 And many4183 believed4100 on1519 him there.1563

42 Und2532 glaubten4100 allda1563 viele4183 an1519 ihn846.