| JohnChapter 10 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 This parable | 
| 7 Then | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 There was a division | 
| 20 And many | 
| 21 Others | 
| 22 And it was at | 
| 23 And Jesus | 
| 24 Then | 
| 25 Jesus | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 Then | 
| 32 Jesus | 
| 33 The Jews | 
| 34 Jesus | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39 Therefore | 
| 40 And went | 
| 41 And many | 
| 42 And many | 
| Вiд IванаРозділ 10 | 
| 1  | 
| 2 А хто входить двери́ма, — той вівцям пастух. | 
| 3 Ворота́р відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йме́нню, і випрова́джує їх. | 
| 4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідо́м за ним ідуть, бо знають голос його́. | 
| 5 За чужим же не пі́дуть вони, а будуть утікати від нього, — бо не знають вони чужого голосу“. | 
| 6 Оцю при́тчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони́, про що їм говорив. | 
| 7 І зно́ву промовив Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що Я — двері ві́вцям. | 
| 8 Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. | 
| 9 Я — двері: коли через Мене хто вві́йде, спасеться, і той вві́йде та ви́йде, і пасо́висько зна́йде. | 
| 10 Зло́дій тільки на те закрада́ється, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подоста́тком щоб мали. | 
| 11 Я — Пастир Добрий! Пастир добрий кладе́ життя власне за вівці. | 
| 12 А наймит, і той, хто не вівча́р, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближа́ється, то ки́дає вівці й тікає, а вовк їх хапає й поло́шить. | 
| 13 А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. | 
| 14 Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. | 
| 15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу́. | 
| 16 Також маю Я інших овець, які не з цієї коша́ри, — Я повинен і їх припрова́дити. І Мій голос почують вони, — і бу́де ота́ра одна й Один Па́стир! | 
| 17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізно́ву прийняти його. | 
| 18 Ніхто в Мене його не бере́, але Я Сам від Себе кладу́ його. Маю вла́ду віддати його, і маю вла́ду прийняти його зно́ву, — Я цю заповідь взяв від Свого Отця“. | 
| 19 З-за цих слів між юдеями зно́ву незгода зняла́ся. | 
| 20 І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“ | 
| 21 Інші казали: „Ці слова́ не того, хто демона має. Хіба де́мон може очі сліпим відкривати?“ | 
| 22  | 
| 23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґа́нку. | 
| 24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: „Доки будеш тримати в непе́вності нас? Якщо́ Ти Христос, — то відкрито скажи нам!“ | 
| 25 Відповів їм Ісус: „Я вам був сказав, — та не вірите ви. Ті діла, що чиню́ їх у Йме́ння Свого Отця, — вони свідчать про Мене. | 
| 26 Та не вірите ви, — не з Моїх бо овець ви. | 
| 27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть. | 
| 28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не ви́хопить із Моєї руки. | 
| 29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, — і ви́хопити ніхто їх не може Отцеві з руки́. | 
| 30 Я й Отець — Ми одне!“ | 
| 31 Знов каміння схопи́ли юдеї, щоб укаменува́ти Його. | 
| 32 Відповів їм Ісус: „Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, — за котри́й же з тих учинків хочете Мене каменувати?“ | 
| 33 Юдеї Йому відказали: „Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, — бо Ти, бувши люди́ною, за Бога Себе видаєш“. | 
| 34 Відповів їм Ісус: „Хіба не написано в вашім Зако́ні: „Я сказав: ви боги"? | 
| 35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було́, — а Писа́ння не може порушене бути, | 
| 36 то Тому́, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: „Зневажаєш Ти Бога“, через те, що сказав Я: „Я — Син Божий“? | 
| 37 Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені. | 
| 38 А коли Я чиню́, то хоч ви Мені віри й не йме́те, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я — ув Отці!“ | 
| 39 Тоді зно́ву шукали вони, щоб схопи́ти Його, але вийшов із рук їхніх Він. | 
| 40  | 
| 41 І багато до Нього прихо́дили та говорили, що хоч жа́дного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було́. | 
| 42 І багато-хто ввірували в Нього там. | 
| JohnChapter 10 | Вiд IванаРозділ 10 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 А хто входить двери́ма, — той вівцям пастух. | 
| 3  | 3 Ворота́р відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йме́нню, і випрова́джує їх. | 
| 4  | 4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідо́м за ним ідуть, бо знають голос його́. | 
| 5  | 5 За чужим же не пі́дуть вони, а будуть утікати від нього, — бо не знають вони чужого голосу“. | 
| 6 This parable | 6 Оцю при́тчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони́, про що їм говорив. | 
| 7 Then | 7 І зно́ву промовив Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що Я — двері ві́вцям. | 
| 8  | 8 Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. | 
| 9  | 9 Я — двері: коли через Мене хто вві́йде, спасеться, і той вві́йде та ви́йде, і пасо́висько зна́йде. | 
| 10  | 10 Зло́дій тільки на те закрада́ється, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подоста́тком щоб мали. | 
| 11  | 11 Я — Пастир Добрий! Пастир добрий кладе́ життя власне за вівці. | 
| 12  | 12 А наймит, і той, хто не вівча́р, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближа́ється, то ки́дає вівці й тікає, а вовк їх хапає й поло́шить. | 
| 13  | 13 А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. | 
| 14  | 14 Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. | 
| 15  | 15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу́. | 
| 16  | 16 Також маю Я інших овець, які не з цієї коша́ри, — Я повинен і їх припрова́дити. І Мій голос почують вони, — і бу́де ота́ра одна й Один Па́стир! | 
| 17  | 17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізно́ву прийняти його. | 
| 18  | 18 Ніхто в Мене його не бере́, але Я Сам від Себе кладу́ його. Маю вла́ду віддати його, і маю вла́ду прийняти його зно́ву, — Я цю заповідь взяв від Свого Отця“. | 
| 19 There was a division | 19 З-за цих слів між юдеями зно́ву незгода зняла́ся. | 
| 20 And many | 20 І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“ | 
| 21 Others | 21 Інші казали: „Ці слова́ не того, хто демона має. Хіба де́мон може очі сліпим відкривати?“ | 
| 22 And it was at | 22  | 
| 23 And Jesus | 23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґа́нку. | 
| 24 Then | 24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: „Доки будеш тримати в непе́вності нас? Якщо́ Ти Христос, — то відкрито скажи нам!“ | 
| 25 Jesus | 25 Відповів їм Ісус: „Я вам був сказав, — та не вірите ви. Ті діла, що чиню́ їх у Йме́ння Свого Отця, — вони свідчать про Мене. | 
| 26  | 26 Та не вірите ви, — не з Моїх бо овець ви. | 
| 27  | 27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть. | 
| 28  | 28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не ви́хопить із Моєї руки. | 
| 29  | 29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, — і ви́хопити ніхто їх не може Отцеві з руки́. | 
| 30  | 30 Я й Отець — Ми одне!“ | 
| 31 Then | 31 Знов каміння схопи́ли юдеї, щоб укаменува́ти Його. | 
| 32 Jesus | 32 Відповів їм Ісус: „Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, — за котри́й же з тих учинків хочете Мене каменувати?“ | 
| 33 The Jews | 33 Юдеї Йому відказали: „Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, — бо Ти, бувши люди́ною, за Бога Себе видаєш“. | 
| 34 Jesus | 34 Відповів їм Ісус: „Хіба не написано в вашім Зако́ні: „Я сказав: ви боги"? | 
| 35  | 35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було́, — а Писа́ння не може порушене бути, | 
| 36  | 36 то Тому́, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: „Зневажаєш Ти Бога“, через те, що сказав Я: „Я — Син Божий“? | 
| 37  | 37 Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені. | 
| 38  | 38 А коли Я чиню́, то хоч ви Мені віри й не йме́те, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я — ув Отці!“ | 
| 39 Therefore | 39 Тоді зно́ву шукали вони, щоб схопи́ти Його, але вийшов із рук їхніх Він. | 
| 40 And went | 40  | 
| 41 And many | 41 І багато до Нього прихо́дили та говорили, що хоч жа́дного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було́. | 
| 42 And many | 42 І багато-хто ввірували в Нього там. |