| MarkChapter 5 | 
| 1 And they came | 
| 2 And when he was come | 
| 3 Who | 
| 4 Because | 
| 5 And always, | 
| 6 But when he saw | 
| 7 And cried | 
| 8 For he said | 
| 9 And he asked | 
| 10 And he sought | 
| 11 Now | 
| 12 And all | 
| 13 And immediately | 
| 14 And they that fed | 
| 15 And they come | 
| 16 And they that saw | 
| 17 And they began | 
| 18 And when he was come | 
| 19 However, Jesus | 
| 20 And he departed, | 
| 21 And when Jesus | 
| 22 And, behold, | 
| 23 And sought | 
| 24 And Jesus went | 
| 25 And a certain woman, | 
| 26 And had suffered | 
| 27 When she had heard | 
| 28 For she said, | 
| 29 And straightway | 
| 30 And Jesus, | 
| 31 And his disciples | 
| 32 And he looked | 
| 33 But the woman | 
| 34 And he said | 
| 35 While he yet | 
| 36 As soon | 
| 37 And he suffered | 
| 38 And he comes | 
| 39 And when he was come | 
| 40 And they laughed | 
| 41 And he took | 
| 42 And straightway | 
| 43 And he charged | 
| Вiд МаркаРозділ 5 | 
| 1  | 
| 2 І як вийшов Він із чо́вна, то зараз Його перестрів чоловік із могильних пече́р, що мав духа нечистого. | 
| 3 Він ме́шкання мав у гроба́х, і ніхто й ланцюга́ми зв'язати не міг його, | 
| 4 бо часто кайда́нами та ланцюга́ми в'язали його, але він розривав ланцюги́ та кайда́ни торо́щив, — і ніхто не міг угамува́ти його. | 
| 5 І він повсякча́с перебува́в день і ніч у гроба́х та в гора́х, — і кричав, і бився об камі́ння. | 
| 6 А коли він Ісуса побачив здале́ка, то прибіг, і вклонився Йому, | 
| 7 і закричав гучни́м голосом, кажучи: „Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога Всеви́шнього? Богом Тебе заклинаю, — не муч Ти мене!“ | 
| 8 Бо сказав Він йому: „Вийди, ду́ше нечистий, із люди́ни!“ | 
| 9 І запитав Він його: „Як тобі на ім'я́?“ А той відповів: „Леґіо́н мені йме́ння — багато бо нас“. | 
| 10 І він Його ду́же просив, щоб їх не висилав із тієї землі. | 
| 11 Пасся ж там на горі гурт великий свине́й. | 
| 12 І просилися де́мони, кажучи: „Пошли нас у свине́й, щоб у них ми ввійшли“. | 
| 13 І дозволив Він їм. І повихо́дили духи нечисті, і в свиней увійшли́. І гурт кинувся з кручі до моря, — а було зо дві тисячі їх — і вони потопилися в морі. | 
| 14 А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повихо́дили люди побачити, що́ сталось. | 
| 15 І прийшли до Ісуса й побачили, що той біснуватий, що мав леґіо́на, убра́ний сидів, і при умі, — і полякались вони. | 
| 16 Самови́дці ж їм розповіли́, що́ сталося з тим біснуватим, також про свиней. | 
| 17 І вони стали благати Його, щоб пішов Собі з їхнього кра́ю. | 
| 18 А як Він сів до чо́вна, то біснуватий став просити Його, щоб залиши́тися з Ним. | 
| 19 Ісус же йому не дозволив, а промовив до нього: „Іди до дому свого, до своїх, і їм розпові́ж, які речі великі Госпо́дь учинив тобі, і як змилувався над тобою!“ | 
| 20 І пішов він та в Десятимісті зачав пропові́дувати, які речі великі Ісус учинив йому. І всі дивувались! | 
| 21  | 
| 22 І приходить один із старши́х синагоги, на ймення Яі́р, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому, | 
| 23 і ду́же благає Його та говорить: „Моя дочка́ кінча́ється. Прийди ж, поклади Свої руки на неї, щоб видужала та жила́!“ | 
| 24 І пішов Він із ним. За Ним на́товп великий ішов, і тиснувсь до Нього. | 
| 25 А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́, | 
| 26 що чимало нате́рпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро своє, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого, | 
| 27 як зачула вона про Ісуса, підійшла через на́товп ізза́ду, і доторкну́лась до одежі Його. | 
| 28 Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то оду́жаю“. | 
| 29 І висохло хвилі тієї джерело́ кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від неду́ги! | 
| 30 І в ту мить Ісус вичув у Собі, що вийшла з Нього сила. І Він до наро́ду звернувся й спитав: „Хто́ доторкнувсь до Моєї одежі?“ | 
| 31 І відказали Йому Його учні: „Ти бачиш, що тисне на Тебе наро́д, а питаєшся: Хто́ доторкнувся до Мене?“ | 
| 32 А Він навкруги́ поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце. | 
| 33 І жінка злякалась та затрусилась, бо знала, що сталося їй. І вона підійшла, і впала ницьма перед Ним, — і всю правду Йому розпові́ла. | 
| 34 А Він їй сказав: „Твоя віра, о до́чко, спасла тебе; іди з ми́ром, і здоровою будь від своєї неду́ги!“ | 
| 35 Як Він ще говорив, приходять ось від старшини́ синагоги та й кажуть: „Дочка́ твоя вмерла; чого ще турбуєш Учителя?“ | 
| 36 А Ісус, як почув слово сказане, промовляє до старшини́ синагоги: „Не лякайсь, — тільки віруй! | 
| 37 І Він не дозволив іти за Собою ніко́му, тільки Петрові та Якову, та Іванові, братові Якова. | 
| 38 І приходять у дім старшини́ синаго́ги, і Він бачить метушню́ та людей, що плакали та голоси́ли. | 
| 39 А ввійшовши, сказав Він до них: „Чого ви мету́шитеся та плачете? Не вмерло дівча́, але спить!“ | 
| 40 І вони насміхалися з Нього. А Він усіх ви́провадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним, і ввійшов, де лежало дівча. | 
| 41 І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: „Таліта́, ку́мі“ що значить: „Дівча́тко, кажу́ тобі — встань!“ | 
| 42 І в ту мить підвелося й ходило дівча́; а ро́ків мало з дванадцять. І всі зараз жахнулися з дива великого! | 
| 43 А Він наказав їм суво́ро, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів. | 
| MarkChapter 5 | Вiд МаркаРозділ 5 | 
| 1 And they came | 1  | 
| 2 And when he was come | 2 І як вийшов Він із чо́вна, то зараз Його перестрів чоловік із могильних пече́р, що мав духа нечистого. | 
| 3 Who | 3 Він ме́шкання мав у гроба́х, і ніхто й ланцюга́ми зв'язати не міг його, | 
| 4 Because | 4 бо часто кайда́нами та ланцюга́ми в'язали його, але він розривав ланцюги́ та кайда́ни торо́щив, — і ніхто не міг угамува́ти його. | 
| 5 And always, | 5 І він повсякча́с перебува́в день і ніч у гроба́х та в гора́х, — і кричав, і бився об камі́ння. | 
| 6 But when he saw | 6 А коли він Ісуса побачив здале́ка, то прибіг, і вклонився Йому, | 
| 7 And cried | 7 і закричав гучни́м голосом, кажучи: „Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога Всеви́шнього? Богом Тебе заклинаю, — не муч Ти мене!“ | 
| 8 For he said | 8 Бо сказав Він йому: „Вийди, ду́ше нечистий, із люди́ни!“ | 
| 9 And he asked | 9 І запитав Він його: „Як тобі на ім'я́?“ А той відповів: „Леґіо́н мені йме́ння — багато бо нас“. | 
| 10 And he sought | 10 І він Його ду́же просив, щоб їх не висилав із тієї землі. | 
| 11 Now | 11 Пасся ж там на горі гурт великий свине́й. | 
| 12 And all | 12 І просилися де́мони, кажучи: „Пошли нас у свине́й, щоб у них ми ввійшли“. | 
| 13 And immediately | 13 І дозволив Він їм. І повихо́дили духи нечисті, і в свиней увійшли́. І гурт кинувся з кручі до моря, — а було зо дві тисячі їх — і вони потопилися в морі. | 
| 14 And they that fed | 14 А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повихо́дили люди побачити, що́ сталось. | 
| 15 And they come | 15 І прийшли до Ісуса й побачили, що той біснуватий, що мав леґіо́на, убра́ний сидів, і при умі, — і полякались вони. | 
| 16 And they that saw | 16 Самови́дці ж їм розповіли́, що́ сталося з тим біснуватим, також про свиней. | 
| 17 And they began | 17 І вони стали благати Його, щоб пішов Собі з їхнього кра́ю. | 
| 18 And when he was come | 18 А як Він сів до чо́вна, то біснуватий став просити Його, щоб залиши́тися з Ним. | 
| 19 However, Jesus | 19 Ісус же йому не дозволив, а промовив до нього: „Іди до дому свого, до своїх, і їм розпові́ж, які речі великі Госпо́дь учинив тобі, і як змилувався над тобою!“ | 
| 20 And he departed, | 20 І пішов він та в Десятимісті зачав пропові́дувати, які речі великі Ісус учинив йому. І всі дивувались! | 
| 21 And when Jesus | 21  | 
| 22 And, behold, | 22 І приходить один із старши́х синагоги, на ймення Яі́р, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому, | 
| 23 And sought | 23 і ду́же благає Його та говорить: „Моя дочка́ кінча́ється. Прийди ж, поклади Свої руки на неї, щоб видужала та жила́!“ | 
| 24 And Jesus went | 24 І пішов Він із ним. За Ним на́товп великий ішов, і тиснувсь до Нього. | 
| 25 And a certain woman, | 25 А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́, | 
| 26 And had suffered | 26 що чимало нате́рпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро своє, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого, | 
| 27 When she had heard | 27 як зачула вона про Ісуса, підійшла через на́товп ізза́ду, і доторкну́лась до одежі Його. | 
| 28 For she said, | 28 Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то оду́жаю“. | 
| 29 And straightway | 29 І висохло хвилі тієї джерело́ кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від неду́ги! | 
| 30 And Jesus, | 30 І в ту мить Ісус вичув у Собі, що вийшла з Нього сила. І Він до наро́ду звернувся й спитав: „Хто́ доторкнувсь до Моєї одежі?“ | 
| 31 And his disciples | 31 І відказали Йому Його учні: „Ти бачиш, що тисне на Тебе наро́д, а питаєшся: Хто́ доторкнувся до Мене?“ | 
| 32 And he looked | 32 А Він навкруги́ поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце. | 
| 33 But the woman | 33 І жінка злякалась та затрусилась, бо знала, що сталося їй. І вона підійшла, і впала ницьма перед Ним, — і всю правду Йому розпові́ла. | 
| 34 And he said | 34 А Він їй сказав: „Твоя віра, о до́чко, спасла тебе; іди з ми́ром, і здоровою будь від своєї неду́ги!“ | 
| 35 While he yet | 35 Як Він ще говорив, приходять ось від старшини́ синагоги та й кажуть: „Дочка́ твоя вмерла; чого ще турбуєш Учителя?“ | 
| 36 As soon | 36 А Ісус, як почув слово сказане, промовляє до старшини́ синагоги: „Не лякайсь, — тільки віруй! | 
| 37 And he suffered | 37 І Він не дозволив іти за Собою ніко́му, тільки Петрові та Якову, та Іванові, братові Якова. | 
| 38 And he comes | 38 І приходять у дім старшини́ синаго́ги, і Він бачить метушню́ та людей, що плакали та голоси́ли. | 
| 39 And when he was come | 39 А ввійшовши, сказав Він до них: „Чого ви мету́шитеся та плачете? Не вмерло дівча́, але спить!“ | 
| 40 And they laughed | 40 І вони насміхалися з Нього. А Він усіх ви́провадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним, і ввійшов, де лежало дівча. | 
| 41 And he took | 41 І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: „Таліта́, ку́мі“ що значить: „Дівча́тко, кажу́ тобі — встань!“ | 
| 42 And straightway | 42 І в ту мить підвелося й ходило дівча́; а ро́ків мало з дванадцять. І всі зараз жахнулися з дива великого! | 
| 43 And he charged | 43 А Він наказав їм суво́ро, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів. |