| 
                                Luke                            
                                Chapter 1                             | 
                                Das Evangelium nach Lukas                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 Forasmuch1895as many4183have taken in hand2021to set forth in order392a declaration1335of4012those things4229which are most surely believed4135among1722us,2254 | 1 Sintemal1895sich‘s2021viele4183unterwunden haben, zu1722stellen die Rede von4012den Geschichten4229, so unter uns2254ergangen sind4135, | 
| 2 Even as2531they delivered3860them unto us,2254which from the beginning were1096575746eyewitnesses,845and2532ministers5257of the3588word;3056 | 2 wie2531uns2254das3588gegeben haben3860, die es von575Anfang746selbst gesehen845und2532Diener5257des Worts3056gewesen1096sind: | 
| 3 It seemed good1380to me also,2504having had perfect199understanding3877of all things3956from the very first,509to write1125unto thee4671in order,2517most excellent2903Theophilus,2321 | 3 habe3877ich‘s auch2504für gut angesehen1380, nachdem2517ich‘s alles3956von Anbeginn509erkundet habe, daß ich‘s zu dir4671, mein2903guter Theophilus2321, mit Fleiß199ordentlich schriebe1125, | 
| 4 That2443thou mightest know1921the3588certainty803of those things,3056wherein40123739thou hast been instructed.2727 | 4 auf daß2443du gewissen. Grund803erfahrest1921der4012Lehre3056, in welcher3739du unterrichtet bist2727. | 
| 5 There was1096in1722the3588days2250of Herod,2264the3588king935of Judea,2449a certain5100priest2409named3686Zacharias,2197of1537the course2183of Abijah:7and2532his846wife1135was of1537the3588daughters2364of Aaron,2and2532her846name3686was Elisabeth.1665 | 5 Zu1722der Zeit2250Herodes, des846Königs935Judäas, war1096ein5100Priester2409von1537der Ordnung2183Abia7mit2532Namen3686Zacharias2197und2532sein846Weib1135von1537den Töchtern2364Aarons2, welche hieß3686Elisabeth1665. | 
| 6 And1161they were2258both297righteous1342before1799God,2316walking4198in1722all3956the3588commandments1785and2532ordinances1345of the3588Lord2962blameless.273 | 6 Sie waren2258aber1161alle3956beide297fromm1342vor1799GOtt2316und2532gingen4198in1722allen Geboten1785und Satzungen1345des HErrn2962untadelig273. | 
| 7 And2532they had2258846no3756child,5043because that2530Elisabeth1665was2258barren,4723and2532they both297were2258now well stricken4260in1722years.2250 | 7 Und2532sie846hatten2258kein3756Kind5043, denn2530Elisabeth1665war2258unfruchtbar4723; und2532waren2258beide297wohl4260betaget. | 
| 8 And1161it came to pass,1096that while he846executed the priest's office2407before1725God2316in1722the3588order5010of his848course,2183 | 8 Und1161es begab1096sich, da1722er846Priesteramts pflegete vor1725GOtt2316zur1722Zeit seiner846Ordnung5010 | 
| 9 According2596to the3588custom1485of the3588priest's office,2405his lot was2975to burn incense2370when he went1525into1519the3588temple3485of the3588Lord.2962 | 9 nach2596Gewohnheit1485des Priestertums2405, und an ihm war2975, daß er räuchern sollte2370, ging1525er in1519den Tempel3485des HErrn2962. | 
| 10 And2532the3588whole3956multitude4128of the3588people2992were2258praying4336without1854at the3588time5610of incense.2368 | 10 Und2532die ganze3956Menge4128des Volks2992war2258draußen1854und betete4336unter der Stunde5610des Räucherns2368. | 
| 11 And1161there appeared3700unto him846an angel32of the Lord2962standing2476on1537the right side1188of the3588altar2379of incense.2368 | 11 Es erschien3700ihm aber1161der Engel32des846HErrn2962und stund zur1537rechten1188Hand am Räuchaltar | 
| 12 And2532when Zacharias2197saw1492him, he was troubled,5015and2532fear5401fell1968upon1909him.846 | 12 Und2532als Zacharias2197ihn sah1492, erschrak5015er846, und2532es kam1968ihn eine Furcht5401an1909. | 
| 13 But1161the3588angel32said2036unto4314him,846Fear5399not,3361Zacharias:2197for1360thy4675prayer1162is heard;1522and2532thy4675wife1135Elisabeth1665shall bear1080thee4671a son,5207and2532thou shalt call2564his846name3686John.2491 | 13 Aber1161der Engel32sprach2036zu4314ihm846: Fürchte5399dich4671nicht3361, Zacharias2197; denn1360dein4675Gebet1162ist2532erhöret, und2532dein4675Weib1135Elisabeth1665wird dir einen Sohn gebären1080, des846Namen3686sollst du Johannes2491heißen2564. | 
| 14 And2532thou4671shalt have2071joy5479and2532gladness;20and2532many4183shall rejoice5463at1909his846birth.1083 | 14 Und2532du4671wirst des846Freude5479und2532Wonne20haben, und2532viele4183werden2071sich1909seiner Geburt1083freuen5463. | 
| 15 For1063he shall be2071great3173in the sight1799of the3588Lord,2962and2532shall drink4095neither3364wine3631nor2532strong drink;4608and2532he shall be filled4130with the Holy40Ghost,4151even2089from1537his848mother's3384womb.2836 | 15 Denn1063er wird groß3173sein2071vor1799dem HErrn2962. Wein3631und2532stark Getränk4608wird er nicht3364trinken4095und2532er wird noch2089im1537Mutterleibe3384erfüllet werden4130mit2532Heiligen40Geist4151. | 
| 16 And2532many4183of the3588children5207of Israel2474shall he turn1994to1909the Lord2962their846God.2316 | 16 Und2532er846wird der Kinder von Israel2474viele4183zu1909GOtt2316, ihrem HErrn2962, bekehren1994. | 
| 17 And2532he846shall go4281before1799him846in the spirit4151and2532power1411of Elijah,2243to turn1994the hearts2588of the fathers3962to1909the children,5043and2532the disobedient545to1722the wisdom5428of the just;1342to make ready2090a people2992prepared2680for the Lord.2962 | 17 Und2532er846wird vor4281ihm hergehen im1909Geist4151und2532Kraft1411des846Elia2243, zu1722bekehren1994die Herzen2588der Väter3962zu1722den Kindern5043und2532die Ungläubigen545zu der Klugheit5428der Gerechten1342, zuzurichten2090dem HErrn2962ein bereit Volk2992. | 
| 18 And2532Zacharias2197said2036unto4314the3588angel,32Whereby25965101shall I know1097this?5124for1063I1473am1510an old man4246and2532my3450wife1135well stricken4260in1722years.2250 | 18 Und2532Zacharias2197sprach2036zu4314dem Engel32: Wobei soll1722ich1473das5124erkennen1097? Denn1063ich bin1510alt4246, und2532mein3450Weib1135ist4260betagt. | 
| 19 And2532the3588angel32answering611said2036unto him,846I1473am1510Gabriel,1043that stand3936in the presence1799of God;2316and2532am sent649to speak2980unto4314thee,4571and2532to show thee these glad tidings.209746715023 | 19 Der Engel32antwortete611und2532sprach zu3936ihm846: Ich1473bin1510Gabriel1043, der vor1799GOtt2316stehet, und2532bin gesandt649, mit2532dir4571zu4314reden2036, daß ich2980dir4671solches5023verkündigte2097. | 
| 20 And,2532behold,2400thou shalt be2071dumb,4623and2532not3361able1410to speak,2980until891the3739day2250that these things5023shall be performed,1096because473thou3739believest4100not3756my3450words,3056which3748shall be fulfilled4137in1519their848season.2540 | 20 Und2532siehe2400, du wirst verstummen4623und2532nicht3361reden2980können bis891auf1519den3739Tag, da3739dies5023geschehen1096wird, darum daß du meinen3450Worten3056nicht3756geglaubet hast4100, welche3748sollen erfüllet4137werden2071zu1410ihrer846Zeit2250. | 
| 21 And2532the3588people2992waited for22584328Zacharias,2197and2532marveled2296that he846tarried so long5549in1722the3588temple.3485 | 21 Und2532das846Volk2992wartete4328auf1722Zacharias2197und2532verwunderte2296sich, daß er2258so lange im1722Tempel3485verzog5549. | 
| 22 And1161when he came out,1831he could1410not3756speak2980unto them:846and2532they perceived1921that3754he had seen3708a vision3701in1722the3588temple:3485for2532he846beckoned22581269unto them,846and2532remained1265speechless.2974 | 22 Und1161da er846herausging1831, konnte1410er nicht3756mit ihnen reden2980. Und2532sie merkten1921, daß3754er ein Gesicht3701gesehen hatte3708im1722Tempel3485. Und2532er winkte1269ihnen und2532blieb2258stumm2974. | 
| 23 And2532it came to pass,1096that, as soon as5613the3588days2250of his846ministration3009were accomplished,4130he departed565to1519his own848house.3624 | 23 Und2532es begab1096. sich848, da5613die Zeit2250seines Amtes aus565war4130, ging er heim3624in1519sein Haus. | 
| 24 And1161after3326those5025days2250his846wife1135Elisabeth1665conceived,4815and2532hid4032herself1438five4002months,3376saying,3004 | 24 Und1161nach3326den5025Tagen2250ward sein846Weib1135Elisabeth1665schwanger4815und2532verbarg4032sich1438fünf4002Monden und sprach3004: | 
| 25 Thus3779hath the3588Lord2962dealt4160with me3427in1722the3588days2250wherein3739he looked on1896me, to take away851my3450reproach3681among1722men.444 | 25 Also3779hat4160mir3450der3739HErr2962getan4160in1722den444Tagen2250, da. er mich3427angesehen hat1896, daß3754er meine Schmach3681unter1722den Menschen von mir nähme851. | 
| 26 And1161in1722the3588sixth1623month3376the3588angel32Gabriel1043was sent649from5259God2316unto1519a city4172of Galilee,1056named3686Nazareth,3478 | 26 Und1161im sechsten1623Mond ward der5259Engel32Gabriel1043gesandt649von GOtt2316in1722eine Stadt4172in Galiläa1056, die heißt Nazareth3478, | 
| 27 To4314a virgin3933espoused3423to a man435whose3739name3686was Joseph,2501of1537the house3624of David;1138and2532the3588virgin's3933name3686was Mary.3137 | 27 zu4314einer Jungfrau3933, die3739vertrauet war3423einem Manne435mit Namen3686Joseph2501vom1537Hause3624David1138; und2532die Jungfrau3933hieß3686Maria3137. | 
| 28 And2532the3588angel32came in1525unto4314her,846and said,2036Hail,5463thou that art highly favored,5487the3588Lord2962is with3326thee:4675blessed2127art thou4771among1722women.1135 | 28 Und2532der Engel32kam zu4314ihr846hinein1525und sprach2036: Gegrüßet seiest du5463, Holdselige5487! Der HErr2962ist mit3326dir4675, du4771Gebenedeiete unter1722den Weibern1135. | 
| 29 And1161when she3588saw1492him, she was troubled1298at1909his846saying,3056and2532cast in her mind1260what manner4217of salutation783this3778should be.1498 | 29 Da sie1298aber1161ihn sah, erschrak sie3778über1909seine846Rede3056und2532gedachte1260: Welch4217ein Gruß783ist das1492? | 
| 30 And2532the3588angel32said2036unto her,846Fear5399not,3361Mary:3137for1063thou hast found2147favor5485with3844God.2316 | 30 Und2532der Engel32sprach2036zu1063ihr846: Fürchte5399dich nicht3361, Maria3137; du hast2147Gnade5485bei3844GOtt2316funden. | 
| 31 And,2532behold,2400thou shalt conceive4815in1722thy womb,1064and2532bring forth5088a son,5207and2532shalt call2564his846name3686JESUS.2424 | 31 Siehe2400; du wirst schwanger4815werden im1722Leibe und2532einen Sohn gebären5088, des2532Namen3686sollst du JEsus2424heißen2564. | 
| 32 He3778shall be2071great,3173and2532shall be called2564the Son5207of the Highest:5310and2532the Lord2962God2316shall give1325unto him846the3588throne2362of his846father3962David:1138 | 32 Der3778wird groß3173und2532ein Sohn des846Höchsten5310genannt2564werden2071, und2532GOtt2316der HErr2962wird ihm846den Stuhl2362seines Vaters3962David1138geben1325. | 
| 33 And2532he shall reign936over1909the3588house3624of Jacob2384forever;1519165and2532of his846kingdom932there shall be2071no3756end.5056 | 33 Und2532er846wird ein1519König sein936über1909das932Haus3624Jakob2384ewiglich165, und2532seines Königreichs wird kein3756Ende5056sein. | 
| 34 Then1161said2036Mary3137unto4314the3588angel,32How4459shall this5124be,2071seeing1893I know1097not3756a man?435 | 34 Da1161sprach2036Maria3137zu4314dem Engel32: Wie4459soll2071das5124zugehen2071, sintemal1893ich von1097keinem3756Manne435weiß? | 
| 35 And2532the3588angel32answered611and said2036unto her,846The Holy40Ghost4151shall come1904upon1909thee,4571and2532the power1411of the Highest5310shall overshadow1982thee:4671therefore1352also2532that holy thing40which shall be born1080of1537thee4675shall be called2564the Son5207of God.2316 | 35 Der Engel32antwortete611und2532sprach2036zu ihr846: Der Heilige40Geist4151wird über1909dich4571kommen1904, und2532die Kraft1411des Höchsten5310wird dich4671überschatten1982; darum1352auch2532das Heilige40, das von1537dir4675geboren1080wird, wird Gottes2316Sohn genannt werden2564. | 
| 36 And,2532behold,2400thy4675cousin4773Elisabeth,1665she846hath also2532conceived4815a son5207in1722her848old age:1094and2532this3778is2076the sixth1623month3376with her,846who was called2564barren.4723 | 36 Und2532siehe2400, Elisabeth1665, deine4675Gefreundete, ist2076auch schwanger4815mit einem Sohn in1722ihrem Alter1094und gehet jetzt im sechsten1623Mond, die846im Geschrei ist, daß sie3778unfruchtbar4723sei2564. | 
| 37 For3754with3844God2316nothing395644873756shall be impossible.101 | 37 Denn3754bei3844GOtt2316ist101kein Ding4487unmöglich. | 
| 38 And1161Mary3137said,2036Behold2400the3588handmaid1399of the Lord;2962be1096it unto me3427according2596to thy4675word.4487And2532the3588angel32departed565from575her.846 | 38 Maria3137aber1161sprach2036: Siehe2400, ich bin des HErrn2962Magd1399; mir3427geschehe1096, wie2596du4675gesagt hast4487. Und2532der Engel32schied565von575ihr846. | 
| 39 And1161Mary3137arose450in1722those5025days,2250and went4198into1519the3588hill country3714with3326haste,4710into1519a city4172of Judah;2448 | 39 Maria3137aber1161stund auf450in1722den Tagen2250und1519ging4198auf1519das Gebirge3714eilends zu3326der5025Stadt4172Juda2455 | 
| 40 And2532entered1525into1519the3588house3624of Zacharias,2197and2532saluted782Elisabeth.1665 | 40 und2532kam1525in1519das Haus3624des Zacharias2197und2532grüßete Elisabeth1665. | 
| 41 And2532it came to pass,1096that, when5613Elisabeth1665heard191the3588salutation783of Mary,3137the3588babe1025leaped4640in1722her846womb;2836and2532Elisabeth1665was filled4130with the Holy40Ghost:4151 | 41 Und2532es begab1096sich, als5613Elisabeth1665den Gruß783Marias3137hörete, hüpfete das Kind1025in1722ihrem Leibe2836. Und2532Elisabeth1665ward des846Heiligen40Geistes4151voll4130 | 
| 42 And2532she spake out400with a loud3173voice,5456and2532said,2036Blessed2127art thou4771among1722women,1135and2532blessed2127is the3588fruit2590of thy4675womb.2836 | 42 und2532rief400laut3173und2532sprach2036: Gebenedeiet bist du4771unter1722den Weibern1135, und2532gebenedeiet ist die Frucht2590deines4675Leibes2836. | 
| 43 And2532whence4159is this5124to me,3427that2443the3588mother3384of my3450Lord2962should come2064to4314me?3165 | 43 Und2532woher4159kommt2064mir3427das5124, daß2443die Mutter3384meines HErrn2962zu4314mir3450kommt? | 
| 44 For,1063lo,2400as soon as5613the3588voice5456of thy4675salutation783sounded1096in1519mine3450ears,3775the3588babe1025leaped4640in1722my3450womb2836for1722joy.20 | 44 Siehe2400, da5613ich die3450Stimme5456deines4675Grußes783hörete, hüpfete mit1722Freuden20das1063Kind1025in1519meinem3450Leibe2836. | 
| 45 And2532blessed3107is she that believed4100for3754there shall be2071a performance5050of those things which were told2980her846from3844the Lord.2962 | 45 Und2532o selig3107bist du2980, die du geglaubet hast4100! Denn3754es846wird vollendet5050werden, was dir gesagt ist2071von3844dem HErrn2962. | 
| 46 And2532Mary3137said,2036My3450soul5590doth magnify3170the3588Lord,2962 | 46 Und2532Maria3137sprach2036: Meine3450See LE5590erhebet den HErrn2962, | 
| 47 And2532my3450spirit4151hath rejoiced21in1909God2316my3450Savior.4990 | 47 und2532mein3450Geist4151freuet sich21Gottes1909, meines3450Heilandes4990. | 
| 48 For3754he hath regarded1914the3588low estate5014of his848handmaiden:1399for,1063behold,2400from575henceforth3568all3956generations1074shall call me blessed.31063165 | 48 Denn3754er hat1914die Niedrigkeit5014seiner Magd1399angesehen. Siehe2400, von575nun1063an1909werden mich3165selig preisen3106alle3956Kindeskinder1074. | 
| 49 For3754he that is mighty1415hath done4160to me3427great things;3167and2532holy40is his846name.3686 | 49 Denn3754er846hat große Dinge3167an mir3427getan4160, der da mächtig1415ist, und2532des Name3686heilig40ist. | 
| 50 And2532his846mercy1656is on them that fear5399him846from1519generation1074to generation.1074 | 50 Und2532seine846Barmherzigkeit1656währet immer für1074und für1074bei1519denen, die ihn846fürchten5399. | 
| 51 He hath showed4160strength2904with1722his848arm;1023he hath scattered1287the proud5244in the imagination1271of their846hearts.2588 | 51 Er846übet4160Gewalt2904mit seinem Arm1023und zerstreuet, die hoffärtig5244sind1287in1722ihres Herzens2588Sinn1271. | 
| 52 He hath put down2507the mighty1413from575their seats,2362and2532exalted5312them of low degree.5011 | 52 Er stößet die Gewaltigen1413vom575Stuhl2362und2532erhebt5312die Niedrigen5011. | 
| 53 He hath filled1705the hungry3983with good things;18and2532the rich4147he hath sent empty away.18212756 | 53 Die Hungrigen3983füllet er mit Gütern18und2532läßt1821die Reichen4147leer2756. | 
| 54 He hath helped482his848servant3816Israel,2474in remembrance3415of his mercy;1656 | 54 Er denket der Barmherzigkeit1656und hilft482seinem Diener3816Israel2474auf, | 
| 55 As2531he spake2980to4314our2257fathers,3962to Abraham,11and2532to his846seed4690forever.1519165 | 55 wie2531er846geredet hat2980unsern4314Vätern3962, Abraham11und2532seinem Samen4690ewiglich1519. | 
| 56 And1161Mary3137abode3306with4862her846about5616three5140months,3376and2532returned5290to1519her own848house.3624 | 56 Und1161Maria3137blieb3306bei4862ihr846bei5616drei5140Monden; danach kehrete sie wiederum5290heim1519. | 
| 57 Now1161Elisabeth's1665full time5550came4130that she846should be delivered;5088and2532she brought forth1080a son.5207 | 57 Und1161. Elisabeth1665kam4130ihre Zeit5550, daß sie846gebären5088sollte; und2532sie gebar1080einen Sohn. | 
| 58 And2532her848neighbors4040and2532her cousins4773heard191how3754the Lord2962had showed great mercy31708481656upon3326her;846and2532they rejoiced with4796her.846 | 58 Und2532ihre846Nachbarn4040und2532Gefreundeten4773höreten, daß3754dar HErr2962große Barmherzigkeit1656an ihr846getan hatte191, und freueten sich4796mit3326ihr846. | 
| 59 And2532it came to pass,1096that on1722the3588eighth3590day2250they came2064to circumcise4059the3588child;3813and2532they called2564him846Zacharias,2197after1909the3588name3686of his846father.3962 | 59 Und2532es begab1096sich, am achten3590Tage2250kamen2064sie846, zu1722beschneiden4059das1909Kindlein3813, und2532hießen2564ihn846nach seinem Vater3962Zacharias2197 | 
| 60 And2532his846mother3384answered611and said,2036Not3780so; but235he shall be called2564John.2491 | 60 Aber seine846Mutter3384antwortete611und2532sprach2036: Mitnichten3780, sondern235er soll Johannes2491heißen2564! | 
| 61 And2532they said2036unto4314her,846There is2076none3762of1722thy4675kindred4772that3739is called2564by this5129name.3686 | 61 Und2532sie sprachen2036zu4314ihr2564: Ist2076doch niemand3762in1722deiner4675Freundschaft4772, der3739also5129heiße3686. | 
| 62 And2532they made signs1770to his846father,3962how5101he would have2309302him846called.2564 | 62 Und1161sie302winkten1770seinem Vater3962wie er846ihn846wollte2309heißen2564lassen. | 
| 63 And2532he asked154for a writing table,4093and wrote,1125saying,3004His846name3686is2076John.2491And2532they marveled2296all.3956 | 63 Und2532er846forderte154ein Täfelein4093, schrieb1125und2532sprach3004: Er heißt Johannes2491. Und sie verwunderten2296sich alle3956. | 
| 64 And1161his846mouth4750was opened455immediately,3916and2532his846tongue1100loosed, and2532he spake,2980and praised2127God.2316 | 64 Und1161alsbald3916ward sein846Mund4750und2532seine846Zunge1100aufgetan455, und2532redete2980und lobete GOtt2316. | 
| 65 And2532fear5401came1096on1909all3956that dwelt round about4039them:846and2532all3956these5023sayings4487were noised abroad1255throughout1722all3650the3588hill country3714of Judea.2449 | 65 Und2532es846kam eine Furcht5401über1909alle3956Nachbarn und2532diese5023Geschichte4487ward1096ruchbar1255auf1722dem ganzen3956jüdischen2449Gebirge3714. | 
| 66 And2532all3956they that heard191them laid them up5087in1722their848hearts,2588saying,3004What manner5101of686child3813shall this5124be!2071And2532the hand5495of the Lord2962was2258with3326him.846 | 66 Und2532alle3956, die es höreten, nahmen‘s zu1722Herzen2588und2532sprachen3004: Was5101, meinest du191, will5087aus dem Kindlein3813werden2071? Denn686die Hand5495des846HErrn2962war2258mit3326ihm5124. | 
| 67 And2532his846father3962Zacharias2197was filled4130with the Holy40Ghost,4151and2532prophesied,4395saying,3004 | 67 Und2532sein Vater3962Zacharias2197ward des846Heiligen40Geistes4151voll4130, weissagte4395und2532sprach3004: | 
| 68 Blessed2128be the Lord2962God2316of Israel;2474for3754he hath visited1980and2532redeemed41603085his848people,2992 | 68 Gelobet2128sei der HErr2962, der GOtt2316Israels2474; denn3754er hat4160besucht1980und2532erlöset sein Volk; | 
| 69 And2532hath raised up1453a horn2768of salvation4991for us2254in1722the3588house3624of his848servant3816David;1138 | 69 und2532hat uns2254aufgerichtet1453ein Horn2768des Heils4991in1722dem Hause3624seines Dieners3816David1138. | 
| 70 As2531he spake2980by1223the mouth4750of his848holy40prophets,4396which3588have been since the world began:575165 | 70 Als er vorzeiten geredet hat2980durch1223den3588Mund4750seiner2531heiligen40Propheten4396: | 
| 71 That we should be saved4991from1537our2257enemies,2190and2532from1537the hand5495of all3956that hate3404us;2248 | 71 daß er uns2257errettete4991von1537unsern Feinden2190und2532von1537der Hand5495aller3956, die uns hassen3404, | 
| 72 To perform4160the mercy1656promised to3326our2257fathers,3962and2532to remember3415his848holy40covenant;1242 | 72 und2532die Barmherzigkeit1656erzeigete unsern3326Vätern3962und gedächte3415an seinen heiligen40Bund1242 | 
| 73 The oath3727which3739he swore3660to4314our2257father3962Abraham,11 | 73 und an den3739Eid3727, den er geschworen hat3660unserm Vater3962Abraham11, uns2257zu4314geben, | 
| 74 That he would grant1325unto us,2254that we being delivered4506out of1537the hand5495of our2257enemies2190might serve3000him846without fear,870 | 74 daß wir2254, erlöset aus1537der Hand5495unserer Feinde2190, ihm846dieneten ohne Furcht870unser2257Leben lang | 
| 75 In1722holiness3742and2532righteousness1343before1799him,846all3956the3588days2250of our2257life.2222 | 75 in1722Heiligkeit3742und2532Gerechtigkeit1343, die ihm846gefällig ist1799. | 
| 76 And2532thou,4771child,3813shalt be called2564the prophet4396of the Highest:5310for1063thou shalt go4313before4253the face4383of the Lord2962to prepare2090his846ways;3598 | 76 Und2532du4771, Kindlein3813, wirst ein Prophet4396des846Höchsten5310heißen2564; du wirst vor4253dem HErrn2962hergehen, daß du seinen Weg3598bereitest2090 | 
| 77 To give1325knowledge1108of salvation4991unto his846people2992by1722the remission859of their846sins,266 | 77 und Erkenntnis1108des846Heils4991gebest1325seinem Volk2992, die846da ist in1722Vergebung859ihrer Sünden266, | 
| 78 Through1223the tender mercy46981656of our2257God;2316whereby17223739the dayspring395from1537on high5311hath visited1980us,2248 | 78 durch1223die3739herzliche4698Barmherzigkeit1656unsers Gottes2316, durch welche uns2257besucht1980hat der Aufgang395aus1537der Höhe5311, | 
| 79 To give light2014to them that sit2521in1722darkness4655and2532in the shadow4639of death,2288to guide2720our2257feet4228into1519the way3598of peace.1515 | 79 auf1519daß er erscheine2014denen, die da sitzen2521in1722Finsternis4655und2532Schatten4639des Todes2288und richte2720unsere2257Füße4228auf den Weg3598des Friedens1515. | 
| 80 And1161the3588child3813grew,837and2532waxed strong2901in spirit,4151and2532was2258in1722the3588deserts2048till2193the day2250of his846showing323unto4314Israel.2474 | 80 Und1161das Kindlein3813wuchs837und2532ward stark2901im Geist4151und2532war2258in1722der Wüste2048, bis2193daß2250er846sollte hervortreten323vor4314das Volk Israel2474. |