Йов

Розділ 41

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

Job

Chapter 41

1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth?

2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn?

3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you?

4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever?

5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children?

6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people?

7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire?

8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it.

9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness.

10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me?

11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender?

12 Whatever is under the whole heaven is mine.

13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews.

14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered?

15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal.

17 His teeth are so close together that no air can come between them.

18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated.

19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn.

20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot.

22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing.

24 His meat is good and fat, and it is nourishing.

25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint.

26 Because of the fear of him, the mighty are afraid;

Йов

Розділ 41

Job

Chapter 41

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth?

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you?

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever?

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people?

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire?

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me?

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender?

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

12 Whatever is under the whole heaven is mine.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered?

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal.

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

17 His teeth are so close together that no air can come between them.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn.

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

24 His meat is good and fat, and it is nourishing.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint.

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

26 Because of the fear of him, the mighty are afraid;