ДiїРозділ 4 |
1 |
2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих. |
3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був. |
4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять. |
5 |
6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого. |
7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“ |
8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві! |
9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, - |
10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий! |
11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“ |
12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“. |
13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́. |
14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли. |
15 |
16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити. |
17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“. |
18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння. |
19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога? |
20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“ |
21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось. |
22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення. |
23 |
24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив! |
25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне? |
26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“. |
27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим, |
28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся. |
29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти, |
30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“. |
31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю! |
32 |
33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була! |
34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили, |
35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав. |
36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин, |
37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів. |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 |
2 Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса. |
3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня. |
4 Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч. |
5 |
6 Среди них были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников. |
7 Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?» |
8 |
9 Если из-за помощи больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен, |
10 то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса. |
11 Это Он — |
12 |
13 |
14 Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить. |
15 Приказав апостолам выйти из Синедриона, они стали совещаться между собой. |
16 «Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо, известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать, |
17 но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем». |
18 |
19 Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами. |
20 Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!» |
21 |
22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. |
23 |
24 Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них! |
25 Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: |
26 |
27 |
28 чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей. |
29 И ныне, Господи, услышь угрозы их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть Твою. |
30 Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса». |
31 |
32 |
33 Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на них на всех. |
34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили |
35 и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его. |
36 |
37 продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов. |
ДiїРозділ 4 |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 |
1 |
2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих. |
2 Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса. |
3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був. |
3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня. |
4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять. |
4 Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч. |
5 |
5 |
6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого. |
6 Среди них были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников. |
7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“ |
7 Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?» |
8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві! |
8 |
9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, - |
9 Если из-за помощи больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен, |
10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий! |
10 то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса. |
11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“ |
11 Это Он — |
12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“. |
12 |
13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́. |
13 |
14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли. |
14 Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить. |
15 |
15 Приказав апостолам выйти из Синедриона, они стали совещаться между собой. |
16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити. |
16 «Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо, известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать, |
17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“. |
17 но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем». |
18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння. |
18 |
19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога? |
19 Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами. |
20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“ |
20 Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!» |
21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось. |
21 |
22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення. |
22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. |
23 |
23 |
24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив! |
24 Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них! |
25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне? |
25 Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: |
26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“. |
26 |
27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим, |
27 |
28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся. |
28 чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей. |
29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти, |
29 И ныне, Господи, услышь угрозы их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть Твою. |
30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“. |
30 Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса». |
31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю! |
31 |
32 |
32 |
33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була! |
33 Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на них на всех. |
34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили, |
34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили |
35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав. |
35 и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его. |
36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин, |
36 |
37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів. |
37 продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов. |