ДiїРозділ 4 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих.  | 
| 
                         3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.  | 
| 
                         4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять.  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого.  | 
| 
                         7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“  | 
| 
                         8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві!  | 
| 
                         9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, -  | 
| 
                         10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий!  | 
| 
                         11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“  | 
| 
                         12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.  | 
| 
                         13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́.  | 
| 
                         14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли.  | 
| 
                         15   | 
| 
                         16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити.  | 
| 
                         17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“.  | 
| 
                         18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння.  | 
| 
                         19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога?  | 
| 
                         20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“  | 
| 
                         21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось.  | 
| 
                         22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення.  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив!  | 
| 
                         25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне?  | 
| 
                         26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.  | 
| 
                         27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим,  | 
| 
                         28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.  | 
| 
                         29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти,  | 
| 
                         30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“.  | 
| 
                         31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю!  | 
| 
                         32   | 
| 
                         33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була!  | 
| 
                         34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили,  | 
| 
                         35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.  | 
| 
                         36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин,  | 
| 
                         37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів.  | 
                                Деяния апостоловГлава 4 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи.  | 
| 
                         3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.  | 
| 
                         4 Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих  возросло примерно до пяти тысяч.   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 Там были первосвященник Анна, Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.  | 
| 
                         7 Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:   | 
| 
                         8   | 
| 
                         9 Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,  | 
| 
                         10 то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!  | 
| 
                         11 Иисус и есть тот   | 
| 
                         12   | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.  | 
| 
                         15 Тогда они приказали им покинуть Высший Совет  и стали совещаться между собой.   | 
| 
                         16   | 
| 
                         17 Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.   | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 Но Петр и Иоанн ответили им:   | 
| 
                         20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.   | 
| 
                         21   | 
| 
                         22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.   | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали:   | 
| 
                         25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида:   | 
| 
                         26   | 
| 
                         27   | 
| 
                         28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.  | 
| 
                         29 И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.  | 
| 
                         30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!   | 
| 
                         31   | 
| 
                         32   | 
| 
                         33 Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.  | 
| 
                         34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги  | 
| 
                         35 и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.  | 
| 
                         36 Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,  | 
| 
                         37 владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.  | 
                            ДiїРозділ 4 | 
                        
                            Деяния апостоловГлава 4 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих.  | 
                         2 которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи.  | 
| 
                         3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.  | 
                         3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.  | 
| 
                         4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять.  | 
                         4 Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих  возросло примерно до пяти тысяч.   | 
| 
                         5   | 
                         5   | 
| 
                         6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого.  | 
                         6 Там были первосвященник Анна, Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.  | 
| 
                         7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“  | 
                         7 Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:   | 
| 
                         8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві!  | 
                         8   | 
| 
                         9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, -  | 
                         9 Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,  | 
| 
                         10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий!  | 
                         10 то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!  | 
| 
                         11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“  | 
                         11 Иисус и есть тот   | 
| 
                         12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.  | 
                         12   | 
| 
                         13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́.  | 
                         13   | 
| 
                         14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли.  | 
                         14 Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.  | 
| 
                         15   | 
                         15 Тогда они приказали им покинуть Высший Совет  и стали совещаться между собой.   | 
| 
                         16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити.  | 
                         16   | 
| 
                         17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“.  | 
                         17 Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.   | 
| 
                         18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння.  | 
                         18   | 
| 
                         19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога?  | 
                         19 Но Петр и Иоанн ответили им:   | 
| 
                         20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“  | 
                         20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.   | 
| 
                         21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось.  | 
                         21   | 
| 
                         22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення.  | 
                         22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.   | 
| 
                         23   | 
                         23   | 
| 
                         24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив!  | 
                         24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали:   | 
| 
                         25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне?  | 
                         25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида:   | 
| 
                         26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.  | 
                         26   | 
| 
                         27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим,  | 
                         27   | 
| 
                         28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.  | 
                         28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.  | 
| 
                         29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти,  | 
                         29 И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.  | 
| 
                         30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“.  | 
                         30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!   | 
| 
                         31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю!  | 
                         31   | 
| 
                         32   | 
                         32   | 
| 
                         33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була!  | 
                         33 Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.  | 
| 
                         34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили,  | 
                         34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги  | 
| 
                         35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.  | 
                         35 и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.  | 
| 
                         36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин,  | 
                         36 Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,  | 
| 
                         37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів.  | 
                         37 владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.  |