ДiїРозділ 4 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих.  | 
| 
                         3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.  | 
| 
                         4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять.  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого.  | 
| 
                         7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“  | 
| 
                         8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві!  | 
| 
                         9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, -  | 
| 
                         10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий!  | 
| 
                         11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“  | 
| 
                         12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.  | 
| 
                         13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́.  | 
| 
                         14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли.  | 
| 
                         15   | 
| 
                         16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити.  | 
| 
                         17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“.  | 
| 
                         18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння.  | 
| 
                         19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога?  | 
| 
                         20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“  | 
| 
                         21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось.  | 
| 
                         22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення.  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив!  | 
| 
                         25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне?  | 
| 
                         26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.  | 
| 
                         27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим,  | 
| 
                         28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.  | 
| 
                         29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти,  | 
| 
                         30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“.  | 
| 
                         31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю!  | 
| 
                         32   | 
| 
                         33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була!  | 
| 
                         34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили,  | 
| 
                         35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.  | 
| 
                         36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин,  | 
| 
                         37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів.  | 
                                Деяния апостоловГлава 4 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых.  | 
| 
                         3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер.  | 
| 
                         4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин.  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.  | 
| 
                         7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их:   | 
| 
                         8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им:   | 
| 
                         9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,  | 
| 
                         10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса.  | 
| 
                         11 Иисус —   | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.  | 
| 
                         14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать.  | 
| 
                         15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:  | 
| 
                         16   | 
| 
                         17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса».   | 
| 
                         18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.  | 
| 
                         19 Но Пётр и Иоанн ответили им:   | 
| 
                         20   | 
| 
                         21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.  | 
| 
                         22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу:   | 
| 
                         25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего:   | 
| 
                         26   | 
| 
                         27   | 
| 
                         28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей.  | 
| 
                         29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово,  | 
| 
                         30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем  Иисуса — Твоего святого слуги».   | 
| 
                         31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье.  | 
| 
                         32   | 
| 
                         33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них.  | 
| 
                         34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи,  | 
| 
                         35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался.  | 
| 
                         36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»).  | 
| 
                         37   | 
                            ДiїРозділ 4 | 
                        
                            Деяния апостоловГлава 4 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 обурюючись, що навчають наро́д та звіщають в Ісусі воскресі́ння з мертвих.  | 
                         2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых.  | 
| 
                         3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.  | 
                         3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер.  | 
| 
                         4 І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таки́х було тисяч із п'ять.  | 
                         4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин.  | 
| 
                         5   | 
                         5   | 
| 
                         6 і Анна первосвященик, і Кайя́фа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого.  | 
                         6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.  | 
| 
                         7 І, поставивши їх посере́дині, запиталися: „Якою ви силою чи яким ви ім'я́м те робили?“  | 
                         7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их:   | 
| 
                         8 Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві!  | 
                         8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им:   | 
| 
                         9 Як сьогодні беруть нас на до́пит про те доброді́йство недужій люди́ні, як вона вздоро́влена, -  | 
                         9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,  | 
| 
                         10 нехай буде відо́мо всім вам, і всім лю́дям Ізраїлевим, що Ім'я́м Ісуса Христа Назаряни́на, що Його розп'яли́ ви, та Його воскресив Бог із мертвих, — Ним поставлений він перед вами здоровий!  | 
                         10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса.  | 
| 
                         11 Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“  | 
                         11 Иисус —   | 
| 
                         12 І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.  | 
                         12   | 
| 
                         13 А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́.  | 
                         13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.  | 
| 
                         14 Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли.  | 
                         14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать.  | 
| 
                         15   | 
                         15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:  | 
| 
                         16 говорячи: „Що́ робити нам із цими людьми́? Бож усім ме́шканцям Єрусалиму відо́мо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити.  | 
                         16   | 
| 
                         17 Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“.  | 
                         17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса».   | 
| 
                         18 І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння.  | 
                         18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.  | 
| 
                         19 І відповіли́ їм Петро та Іван, та й сказали: „Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога?  | 
                         19 Но Пётр и Иоанн ответили им:   | 
| 
                         20 Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“  | 
                         20   | 
| 
                         21 А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось.  | 
                         21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.  | 
| 
                         22 Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення.  | 
                         22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.  | 
| 
                         23   | 
                         23   | 
| 
                         24 Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив!  | 
                         24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу:   | 
| 
                         25 Ти уста́ми Давида, Свого слуги́, отця нашого, сказав Духом Святим: „Чого люди бунтуються, а наро́ди задумують ма́рне?  | 
                         25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего:   | 
| 
                         26 Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.  | 
                         26   | 
| 
                         27 Бо справді зібралися в місці оцім проти Слугу Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та По́нтій Пилат із поганами та з наро́дом Ізраїлевим,  | 
                         27   | 
| 
                         28 учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.  | 
                         28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей.  | 
| 
                         29 І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміли́вістю слово Твоє повіда́ти,  | 
                         29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово,  | 
| 
                         30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“.  | 
                         30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем  Иисуса — Твоего святого слуги».   | 
| 
                         31 Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і перепо́внилися всі Святим Духом, — і зачали говори́ти Слово Боже з сміли́вістю!  | 
                         31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье.  | 
| 
                         32   | 
                         32   | 
| 
                         33 І апо́столи з вели́кою силою свідчили про воскресіння Ісуса Господа, і благода́ть велика на всіх них була!  | 
                         33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них.  | 
| 
                         34 Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили,  | 
                         34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи,  | 
| 
                         35 та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.  | 
                         35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался.  | 
| 
                         36 Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин,  | 
                         36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»).  | 
| 
                         37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів.  | 
                         37   |