以西結書第31章 |
1 約雅斤被擄之十一年三月朔、耶和華諭我曰、 |
2 人子、當問埃及王法老、及其庶民、爾有威可畏、誰能比擬。 |
3 試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疎、其杪高不可及、 |
4 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、 |
5 旣蒙灌溉、超於羣木、枝繁葉茂、長柯森發、 |
6 飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇、 |
7 根在水濱、故枝葉葱蒨、長柯森發、 |
8 上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、衆木雖美、不得與之頡頏、 |
9 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、 |
10 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、 |
11 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、 |
12 異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往。 |
13 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、 |
14 使天下林木、植於水旁、勿誇其株高幹偉、枝葉蓁蓁、喬木森然、終必枯萎、偃於下土、與人之歸墓無異、 |
15 主耶和華曰、我使柏香木枯萎、是日也、深淵源泉、爲之立涸、以示悲哀、利巴嫩之木枯槁、以發憂恨、 |
16 我斫柏香木使下幽冥之所、與歸墓者無異、列邦人民、聞其下墜之聲、靡不震動、埃田林木、與利巴嫩之佳樹、素得灌溉、後至枯槁、見其隕落、則怨心悉平、 |
17 昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、 |
18 埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與衆木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王卽法老王及衆庶、受災如此、吾耶和華已言之矣。 |
以西結書第31章 |
1 |
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
3 看哪 |
4 眾水使她長大 |
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
6 空中的飛鳥都在枝條 |
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
9 我使它的枝子 |
10 |
11 所以 |
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
13 |
14 |
15 |
16 我將它扔到地獄 |
17 它們也與它同下地獄 |
18 |
以西結書第31章 |
以西結書第31章 |
1 約雅斤被擄之十一年三月朔、耶和華諭我曰、 |
1 |
2 人子、當問埃及王法老、及其庶民、爾有威可畏、誰能比擬。 |
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
3 試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疎、其杪高不可及、 |
3 看哪 |
4 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、 |
4 眾水使她長大 |
5 旣蒙灌溉、超於羣木、枝繁葉茂、長柯森發、 |
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
6 飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇、 |
6 空中的飛鳥都在枝條 |
7 根在水濱、故枝葉葱蒨、長柯森發、 |
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
8 上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、衆木雖美、不得與之頡頏、 |
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
9 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、 |
9 我使它的枝子 |
10 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、 |
10 |
11 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、 |
11 所以 |
12 異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往。 |
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
13 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、 |
13 |
14 使天下林木、植於水旁、勿誇其株高幹偉、枝葉蓁蓁、喬木森然、終必枯萎、偃於下土、與人之歸墓無異、 |
14 |
15 主耶和華曰、我使柏香木枯萎、是日也、深淵源泉、爲之立涸、以示悲哀、利巴嫩之木枯槁、以發憂恨、 |
15 |
16 我斫柏香木使下幽冥之所、與歸墓者無異、列邦人民、聞其下墜之聲、靡不震動、埃田林木、與利巴嫩之佳樹、素得灌溉、後至枯槁、見其隕落、則怨心悉平、 |
16 我將它扔到地獄 |
17 昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、 |
17 它們也與它同下地獄 |
18 埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與衆木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王卽法老王及衆庶、受災如此、吾耶和華已言之矣。 |
18 |