以弗所書第5章 |
1 爾爲上帝愛子、當效上帝、 |
2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、 |
3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、 |
4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、 |
5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、 |
6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、 |
7 勿與同羣、 |
8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、 |
9 聖神之結實、仁與義與誠、 |
10 以明主所悅、 |
11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、 |
12 彼之隱行、言之辱也、 |
13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、 |
14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、 |
15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、 |
16 日有患難、寸陰是惜、 |
17 不可不智、務悉主心、 |
18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、 |
19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、 |
20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、 |
21 當畏上帝、彼此相服、 |
22 婦從主命、當順其夫、 |
23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、 |
24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、 |
25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、 |
26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、 |
27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、 |
28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、 |
29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、 |
30 我儕爲主身之百體、骨肉、 |
31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、 |
32 此意良深、吾引之以指基督與會、 |
33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、 |
Der Brief des Paulus an die EpheserKapitel 5 |
1 So seid |
2 Und |
3 Hurerei |
4 auch |
5 Denn |
6 Lasset euch |
7 Darum |
8 Denn |
9 Wandelt wie die Kinder des |
10 Und prüfet |
11 Und |
12 Denn |
13 Das |
14 Darum |
15 So sehet |
16 Und schicket euch in die Zeit |
17 Darum werdet |
18 Und |
19 und |
20 Und |
21 Und seid untereinander |
22 Die Weiber |
23 Denn |
24 Aber |
25 Ihr |
26 auf daß |
27 auf daß |
28 Also |
29 Denn |
30 Denn |
31 Um |
32 Das |
33 Doch auch |
以弗所書第5章 |
Der Brief des Paulus an die EpheserKapitel 5 |
1 爾爲上帝愛子、當效上帝、 |
1 So seid |
2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、 |
2 Und |
3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、 |
3 Hurerei |
4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、 |
4 auch |
5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、 |
5 Denn |
6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、 |
6 Lasset euch |
7 勿與同羣、 |
7 Darum |
8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、 |
8 Denn |
9 聖神之結實、仁與義與誠、 |
9 Wandelt wie die Kinder des |
10 以明主所悅、 |
10 Und prüfet |
11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、 |
11 Und |
12 彼之隱行、言之辱也、 |
12 Denn |
13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、 |
13 Das |
14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、 |
14 Darum |
15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、 |
15 So sehet |
16 日有患難、寸陰是惜、 |
16 Und schicket euch in die Zeit |
17 不可不智、務悉主心、 |
17 Darum werdet |
18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、 |
18 Und |
19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、 |
19 und |
20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、 |
20 Und |
21 當畏上帝、彼此相服、 |
21 Und seid untereinander |
22 婦從主命、當順其夫、 |
22 Die Weiber |
23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、 |
23 Denn |
24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、 |
24 Aber |
25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、 |
25 Ihr |
26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、 |
26 auf daß |
27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、 |
27 auf daß |
28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、 |
28 Also |
29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、 |
29 Denn |
30 我儕爲主身之百體、骨肉、 |
30 Denn |
31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、 |
31 Um |
32 此意良深、吾引之以指基督與會、 |
32 Das |
33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、 |
33 Doch auch |