以弗所書

第5章

1 爾爲上帝愛子、當效上帝、

2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、

3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、

4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、

5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、

6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、

7 勿與同羣、

8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、

9 聖神之結實、仁與義與誠、

10 以明主所悅、

11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、

12 彼之隱行、言之辱也、

13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、

14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、

15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、

16 日有患難、寸陰是惜、

17 不可不智、務悉主心、

18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、

19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、

20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、

21 當畏上帝、彼此相服、

22 婦從主命、當順其夫、

23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、

24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、

25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、

26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、

27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、

28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、

29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、

30 我儕爲主身之百體、骨肉、

31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、

32 此意良深、吾引之以指基督與會、

33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、

Ephesians

Chapter 5

1 BE therefore God-like, as beloved chil dren.

2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example.

3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints;

4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered.

5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience.

7 Therefore do not be partakers with them.

8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light.

9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth;

10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD.

11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them.

12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.

13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light.

14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light.

15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men,

16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days.

17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is.

18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit,

19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD;

20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ.

21 Submit yourselves one to another in the love of Christ.

22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD.

23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body.

24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it;

26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word,

27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church.

30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.

32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church.

33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband.

以弗所書

第5章

Ephesians

Chapter 5

1 爾爲上帝愛子、當效上帝、

1 BE therefore God-like, as beloved chil dren.

2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、

2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example.

3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、

3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints;

4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、

4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered.

5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、

5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、

6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience.

7 勿與同羣、

7 Therefore do not be partakers with them.

8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、

8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light.

9 聖神之結實、仁與義與誠、

9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth;

10 以明主所悅、

10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD.

11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、

11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them.

12 彼之隱行、言之辱也、

12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.

13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、

13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light.

14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、

14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light.

15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、

15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men,

16 日有患難、寸陰是惜、

16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days.

17 不可不智、務悉主心、

17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is.

18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、

18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit,

19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、

19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD;

20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、

20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ.

21 當畏上帝、彼此相服、

21 Submit yourselves one to another in the love of Christ.

22 婦從主命、當順其夫、

22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD.

23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、

23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body.

24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、

24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、

25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it;

26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、

26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word,

27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、

27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、

28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、

29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church.

30 我儕爲主身之百體、骨肉、

30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、

31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.

32 此意良深、吾引之以指基督與會、

32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church.

33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、

33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband.