| 以弗所書第5章 | 
| 1  | 
| 2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 | 
| 3  | 
| 4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 | 
| 5 因為你們知道 | 
| 6  | 
| 7 所以,你們不要與他們同夥。 | 
| 8 從前你們是暗昧的,但如今你們 | 
| 9 (靈 | 
| 10 總要察驗何為主所喜悅的事。 | 
| 11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; | 
| 12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 | 
| 13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 | 
| 14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 | 
| 15  | 
| 16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 | 
| 17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 | 
| 18 不要醉酒,酒能使人放縱 | 
| 19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 | 
| 20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 | 
| 24 所以 | 
| 25  | 
| 26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, | 
| 27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 | 
| 28 這樣 | 
| 29 從來沒有人恨惡自己的肉身 | 
| 30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 | 
| 31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 | 
| 32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 | 
| 33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 | 
| Послание ефесянамГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание. | 
| 3 Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу. | 
| 4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога. | 
| 5 Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога. | 
| 6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий. | 
| 7 Не имейте ничего общего с такими людьми.  | 
| 8  | 
| 9 А плод света — это всякая доброта, праведность и истина. | 
| 10 Старайтесь разузнать, что приятно Господу. | 
| 11 Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела. | 
| 12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить. | 
| 13 Но все тайное при свете становится явным. | 
| 14 Свет делает все видимым, поэтому и говорится:  | 
| 15  | 
| 16 Дорожите временем, потому что в эти дни много зла. | 
| 17 Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа. | 
| 18 Не напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом. | 
| 19 Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах. | 
| 20 Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.  | 
| 21  | 
| 22 Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу. | 
| 23 Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела. | 
| 24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.  | 
| 25  | 
| 26 чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово, | 
| 27 чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной. | 
| 28 Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя. | 
| 29 Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви, | 
| 30 потому что мы — члены Его тела. | 
| 31 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью». | 
| 32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви. | 
| 33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа. | 
| 以弗所書第5章 | Послание ефесянамГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 | 2 Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание. | 
| 3  | 3 Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу. | 
| 4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 | 4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога. | 
| 5 因為你們知道 | 5 Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога. | 
| 6  | 6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий. | 
| 7 所以,你們不要與他們同夥。 | 7 Не имейте ничего общего с такими людьми.  | 
| 8 從前你們是暗昧的,但如今你們 | 8  | 
| 9 (靈 | 9 А плод света — это всякая доброта, праведность и истина. | 
| 10 總要察驗何為主所喜悅的事。 | 10 Старайтесь разузнать, что приятно Господу. | 
| 11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; | 11 Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела. | 
| 12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 | 12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить. | 
| 13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 | 13 Но все тайное при свете становится явным. | 
| 14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 | 14 Свет делает все видимым, поэтому и говорится:  | 
| 15  | 15  | 
| 16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 | 16 Дорожите временем, потому что в эти дни много зла. | 
| 17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 | 17 Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа. | 
| 18 不要醉酒,酒能使人放縱 | 18 Не напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом. | 
| 19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 | 19 Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах. | 
| 20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 | 20 Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.  | 
| 21  | 21  | 
| 22  | 22 Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу. | 
| 23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 | 23 Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела. | 
| 24 所以 | 24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.  | 
| 25  | 25  | 
| 26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, | 26 чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово, | 
| 27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 | 27 чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной. | 
| 28 這樣 | 28 Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя. | 
| 29 從來沒有人恨惡自己的肉身 | 29 Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви, | 
| 30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 | 30 потому что мы — члены Его тела. | 
| 31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 | 31 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью». | 
| 32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 | 32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви. | 
| 33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 | 33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа. |