以弗所書

第5章

1 所以,你們該效法神,好像所親愛的[dear]兒女一樣。

2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。

3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。

4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。

5 因為你們知道[know],無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。

6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子。

7 所以,你們不要與他們同夥。

8 從前你們是暗昧的,但如今你們[ye]在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的兒女。

9[Spirit]所結的果子,就是一切良善、公義、真理[truth]。)

10 總要察驗何為主所喜悅的事。

11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;

12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的[whatsoever doth make manifest]就是光。

14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」

15 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。

18 不要醉酒,酒能使人放縱[excess];乃要被[Spirit]充滿。

19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

21 又當存敬畏[God]的心,彼此順服。

22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。

23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

24 所以[Therefore]教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服自己的[own]丈夫。

25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。

26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。

28 這樣[So]各人[men]也當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子便是愛自己了。

29 從來沒有人恨惡自己的肉身[flesh],總是保養顧惜,正像[Lord]待教會一樣,

30 因我們是他身上的肢體、是他的肉[of his flesh]他的骨[of his bones]

31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。

32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。

33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

Ephesians

Chapter 5

1 Be you therefore3767 followers3402 of God,2316 as dear27 children;5043

2 And walk4043 in love,26 as Christ5547 also2532 has loved26 us, and has given3860 himself1438 for us an offering4376 and a sacrifice2378 to God2316 for a sweet smelling2175 smell.3744

3 But fornication,4202 and all3956 uncleanness,167 or2228 covetousness,4124 let it not be once3366 named3687 among1722 you, as becomes4241 saints;40

4 Neither2532 3756 filthiness,151 nor2532 foolish3473 talking,3473 nor2228 jesting,2160 which3588 are not convenient:433 but rather3123 giving of thanks.2169

5 For this5124 you know,1097 that no3956 3756 fornicator,4205 nor2228 unclean169 person, nor2228 covetous4123 man, who3739 is an idolater,1496 has2192 any inheritance2817 in the kingdom932 of Christ5547 and of God.2316

6 Let no3367 man3367 deceive538 you with vain2756 words:3056 for because1223 of these5023 things comes2064 the wrath3709 of God2316 on the children5207 of disobedience.543

7 Be not you therefore3767 partakers4830 with them.

8 For you were sometimes4218 darkness,4655 but now3568 are you light5457 in the Lord:2962 walk4043 as children5043 of light:5457

9 (For the fruit2590 of the Spirit4151 is in all3956 goodness19 and righteousness1343 and truth;226)

10 Proving1381 what5101 is acceptable2101 to the Lord.2962

11 And have no3361 fellowship4790 with the unfruitful175 works2041 of darkness,4655 but rather3123 reprove1651 them.

12 For it is a shame149 even2532 to speak3004 of those3588 things which are done1096 of them in secret.2931

13 But all3956 things that are reproved1651 are made5319 manifest5319 by the light:5457 for whatever3956 does make5319 manifest5319 is light.5457

14 Why1352 he said,3004 Awake1453 you that sleep,2518 and arise450 from the dead,3498 and Christ5547 shall give you light.2017

15 See991 then3767 that you walk4043 circumspectly,199 not as fools,781 but as wise,4680

16 Redeeming1805 the time,2540 because3754 the days2250 are evil.4190

17 Why1223 5124 be you not unwise,878 but understanding4920 what5101 the will2307 of the Lord2962 is.

18 And be not drunk3182 with wine,3631 wherein1722 3757 is excess;810 but be filled4137 with the Spirit;4151

19 Speaking2980 to yourselves1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 and making5567 melody5567 in your5216 heart2588 to the Lord;2962

20 Giving thanks2168 always3842 for all3956 things to God2316 and the Father3962 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

21 Submitting5293 yourselves one240 to another240 in the fear5401 of God.2316

22 Wives,1135 submit5293 yourselves to your3588 own2398 husbands,435 as to the Lord.2962

23 For the husband435 is the head2776 of the wife,1135 even2532 as Christ5547 is the head2776 of the church:1577 and he is the savior4990 of the body.4983

24 Therefore235 as the church1577 is subject5293 to Christ,5547 so3779 let the wives1135 be to their own2398 husbands435 in every3956 thing.

25 Husbands,435 love25 your1438 wives,1135 even2531 as Christ5547 also2532 loved25 the church,1577 and gave3860 himself1438 for it;

26 That he might sanctify37 and cleanse2511 it with the washing3067 of water5204 by the word,4487

27 That he might present3936 it to himself1438 a glorious1741 church,1577 not having2192 spot,4696 or2228 wrinkle,4512 or2228 any5100 such5108 thing; but that it should be holy40 and without299 blemish.299

28 So3779 ought3784 men435 to love25 their wives1135 as their own1438 bodies.4983 He that loves25 his wife1135 loves25 himself.1438

29 For no3762 man3762 ever4218 yet hated3404 his own1438 flesh;4561 but nourishes1625 and cherishes2282 it, even2532 as the Lord2962 the church:1577

30 For we are members3196 of his body,4983 of his flesh,4561 and of his bones.3747

31 For this5127 cause473 shall a man444 leave2641 his father3962 and mother,3384 and shall be joined4347 to his wife,1135 and they two1417 shall be one3391 flesh.4561

32 This5124 is a great3173 mystery:3466 but I speak3004 concerning1519 Christ5547 and the church.1577

33 Nevertheless4133 let every2596 1520 one of you in particular3588 so3779 love25 his wife1135 even5613 as himself;1438 and the wife1135 see that she reverence5399 her husband.435

以弗所書

第5章

Ephesians

Chapter 5

1 所以,你們該效法神,好像所親愛的[dear]兒女一樣。

1 Be you therefore3767 followers3402 of God,2316 as dear27 children;5043

2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。

2 And walk4043 in love,26 as Christ5547 also2532 has loved26 us, and has given3860 himself1438 for us an offering4376 and a sacrifice2378 to God2316 for a sweet smelling2175 smell.3744

3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。

3 But fornication,4202 and all3956 uncleanness,167 or2228 covetousness,4124 let it not be once3366 named3687 among1722 you, as becomes4241 saints;40

4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。

4 Neither2532 3756 filthiness,151 nor2532 foolish3473 talking,3473 nor2228 jesting,2160 which3588 are not convenient:433 but rather3123 giving of thanks.2169

5 因為你們知道[know],無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。

5 For this5124 you know,1097 that no3956 3756 fornicator,4205 nor2228 unclean169 person, nor2228 covetous4123 man, who3739 is an idolater,1496 has2192 any inheritance2817 in the kingdom932 of Christ5547 and of God.2316

6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子。

6 Let no3367 man3367 deceive538 you with vain2756 words:3056 for because1223 of these5023 things comes2064 the wrath3709 of God2316 on the children5207 of disobedience.543

7 所以,你們不要與他們同夥。

7 Be not you therefore3767 partakers4830 with them.

8 從前你們是暗昧的,但如今你們[ye]在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的兒女。

8 For you were sometimes4218 darkness,4655 but now3568 are you light5457 in the Lord:2962 walk4043 as children5043 of light:5457

9[Spirit]所結的果子,就是一切良善、公義、真理[truth]。)

9 (For the fruit2590 of the Spirit4151 is in all3956 goodness19 and righteousness1343 and truth;226)

10 總要察驗何為主所喜悅的事。

10 Proving1381 what5101 is acceptable2101 to the Lord.2962

11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;

11 And have no3361 fellowship4790 with the unfruitful175 works2041 of darkness,4655 but rather3123 reprove1651 them.

12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

12 For it is a shame149 even2532 to speak3004 of those3588 things which are done1096 of them in secret.2931

13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的[whatsoever doth make manifest]就是光。

13 But all3956 things that are reproved1651 are made5319 manifest5319 by the light:5457 for whatever3956 does make5319 manifest5319 is light.5457

14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」

14 Why1352 he said,3004 Awake1453 you that sleep,2518 and arise450 from the dead,3498 and Christ5547 shall give you light.2017

15 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

15 See991 then3767 that you walk4043 circumspectly,199 not as fools,781 but as wise,4680

16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

16 Redeeming1805 the time,2540 because3754 the days2250 are evil.4190

17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。

17 Why1223 5124 be you not unwise,878 but understanding4920 what5101 the will2307 of the Lord2962 is.

18 不要醉酒,酒能使人放縱[excess];乃要被[Spirit]充滿。

18 And be not drunk3182 with wine,3631 wherein1722 3757 is excess;810 but be filled4137 with the Spirit;4151

19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

19 Speaking2980 to yourselves1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 and making5567 melody5567 in your5216 heart2588 to the Lord;2962

20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

20 Giving thanks2168 always3842 for all3956 things to God2316 and the Father3962 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

21 又當存敬畏[God]的心,彼此順服。

21 Submitting5293 yourselves one240 to another240 in the fear5401 of God.2316

22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。

22 Wives,1135 submit5293 yourselves to your3588 own2398 husbands,435 as to the Lord.2962

23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

23 For the husband435 is the head2776 of the wife,1135 even2532 as Christ5547 is the head2776 of the church:1577 and he is the savior4990 of the body.4983

24 所以[Therefore]教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服自己的[own]丈夫。

24 Therefore235 as the church1577 is subject5293 to Christ,5547 so3779 let the wives1135 be to their own2398 husbands435 in every3956 thing.

25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。

25 Husbands,435 love25 your1438 wives,1135 even2531 as Christ5547 also2532 loved25 the church,1577 and gave3860 himself1438 for it;

26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

26 That he might sanctify37 and cleanse2511 it with the washing3067 of water5204 by the word,4487

27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。

27 That he might present3936 it to himself1438 a glorious1741 church,1577 not having2192 spot,4696 or2228 wrinkle,4512 or2228 any5100 such5108 thing; but that it should be holy40 and without299 blemish.299

28 這樣[So]各人[men]也當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子便是愛自己了。

28 So3779 ought3784 men435 to love25 their wives1135 as their own1438 bodies.4983 He that loves25 his wife1135 loves25 himself.1438

29 從來沒有人恨惡自己的肉身[flesh],總是保養顧惜,正像[Lord]待教會一樣,

29 For no3762 man3762 ever4218 yet hated3404 his own1438 flesh;4561 but nourishes1625 and cherishes2282 it, even2532 as the Lord2962 the church:1577

30 因我們是他身上的肢體、是他的肉[of his flesh]他的骨[of his bones]

30 For we are members3196 of his body,4983 of his flesh,4561 and of his bones.3747

31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。

31 For this5127 cause473 shall a man444 leave2641 his father3962 and mother,3384 and shall be joined4347 to his wife,1135 and they two1417 shall be one3391 flesh.4561

32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。

32 This5124 is a great3173 mystery:3466 but I speak3004 concerning1519 Christ5547 and the church.1577

33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

33 Nevertheless4133 let every2596 1520 one of you in particular3588 so3779 love25 his wife1135 even5613 as himself;1438 and the wife1135 see that she reverence5399 her husband.435