| 以弗所書第5章 | 
| 1  | 
| 2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 | 
| 3  | 
| 4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 | 
| 5 因為你們知道 | 
| 6  | 
| 7 所以,你們不要與他們同夥。 | 
| 8 從前你們是暗昧的,但如今你們 | 
| 9 (靈 | 
| 10 總要察驗何為主所喜悅的事。 | 
| 11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; | 
| 12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 | 
| 13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 | 
| 14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 | 
| 15  | 
| 16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 | 
| 17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 | 
| 18 不要醉酒,酒能使人放縱 | 
| 19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 | 
| 20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 | 
| 24 所以 | 
| 25  | 
| 26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, | 
| 27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 | 
| 28 這樣 | 
| 29 從來沒有人恨惡自己的肉身 | 
| 30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 | 
| 31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 | 
| 32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 | 
| 33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 | 
| Послание к ефесянамГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 и ходите в любви, как и Христос возлюбил вас и предал Себя за нас, как приношение и жертву Богу, в запах благоухания. | 
| 3 Блуд же и всякая нечистота или любостяжание пусть и не именуются среди вас, как подобает святым, | 
| 4 также сквернословие и пустословие или смехотворство, что не прилично, но лучше благодарение. | 
| 5 Ибо то знайте, что ни один блудник, или нечистый, или любостяжатель — то есть идолослужитель — не имеет наследия в царстве Христа и Бога. | 
| 6  | 
| 7 Не становитесь же сообщниками их. | 
| 8 Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, — | 
| 9 ибо плод света во всякой доброте, и праведности, и истине, — | 
| 10 испытывая, что благоугодно Господу, | 
| 11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но еще лучше и обличайте: | 
| 12 ибо о том, что делается ими тайно, стыдно и говорить, | 
| 13 но всё это, будучи обличаемо, является в свете, | 
| 14 ибо всё являемое есть свет. Потому сказано:  | 
| 15  | 
| 16 дорожа временем, потому что дни лукавы. | 
| 17 Поэтому не будьте неразумными, но постигайте, что есть воля Господа. | 
| 18 И не упивайтесь вином, от которого распутство, но будьте исполнены Духа, | 
| 19 назидая друг друга псалмами и славословиями и песнями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, | 
| 20 благодаря всегда за всё Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа, | 
| 21 подчиняясь друг другу в страхе Христовом. | 
| 22  | 
| 23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, Он Спаситель тела. | 
| 24 Но, как Церковь подчиняется Христу, так и жёны своим мужьям во всём. | 
| 25 Мужья, любите жён своих, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё, | 
| 26 чтобы освятить её, очистив омовением в воде посредством слова, | 
| 27 чтобы Ему поставить пред Собою Церковь во славе, не имеющей ни пятна, ни порока, ни чего-либо подобного, но чтобы она была свята и непорочна. | 
| 28 Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит. | 
| 29 Ибо никто никогда не имеет ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Христос Церковь, | 
| 30 потому что мы члены Тела Его. | 
| 31 Поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою. | 
| 32 Тайна эта велика, говорю же я применительно ко Христу и к Церкви. | 
| 33 Что же касается вас, пусть каждый любит свою жену, как самого себя, а жена да боится мужа. | 
| 以弗所書第5章 | Послание к ефесянамГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 | 2 и ходите в любви, как и Христос возлюбил вас и предал Себя за нас, как приношение и жертву Богу, в запах благоухания. | 
| 3  | 3 Блуд же и всякая нечистота или любостяжание пусть и не именуются среди вас, как подобает святым, | 
| 4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 | 4 также сквернословие и пустословие или смехотворство, что не прилично, но лучше благодарение. | 
| 5 因為你們知道 | 5 Ибо то знайте, что ни один блудник, или нечистый, или любостяжатель — то есть идолослужитель — не имеет наследия в царстве Христа и Бога. | 
| 6  | 6  | 
| 7 所以,你們不要與他們同夥。 | 7 Не становитесь же сообщниками их. | 
| 8 從前你們是暗昧的,但如今你們 | 8 Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, — | 
| 9 (靈 | 9 ибо плод света во всякой доброте, и праведности, и истине, — | 
| 10 總要察驗何為主所喜悅的事。 | 10 испытывая, что благоугодно Господу, | 
| 11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; | 11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но еще лучше и обличайте: | 
| 12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 | 12 ибо о том, что делается ими тайно, стыдно и говорить, | 
| 13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 | 13 но всё это, будучи обличаемо, является в свете, | 
| 14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 | 14 ибо всё являемое есть свет. Потому сказано:  | 
| 15  | 15  | 
| 16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 | 16 дорожа временем, потому что дни лукавы. | 
| 17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 | 17 Поэтому не будьте неразумными, но постигайте, что есть воля Господа. | 
| 18 不要醉酒,酒能使人放縱 | 18 И не упивайтесь вином, от которого распутство, но будьте исполнены Духа, | 
| 19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 | 19 назидая друг друга псалмами и славословиями и песнями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, | 
| 20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 | 20 благодаря всегда за всё Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа, | 
| 21  | 21 подчиняясь друг другу в страхе Христовом. | 
| 22  | 22  | 
| 23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 | 23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, Он Спаситель тела. | 
| 24 所以 | 24 Но, как Церковь подчиняется Христу, так и жёны своим мужьям во всём. | 
| 25  | 25 Мужья, любите жён своих, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё, | 
| 26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, | 26 чтобы освятить её, очистив омовением в воде посредством слова, | 
| 27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 | 27 чтобы Ему поставить пред Собою Церковь во славе, не имеющей ни пятна, ни порока, ни чего-либо подобного, но чтобы она была свята и непорочна. | 
| 28 這樣 | 28 Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит. | 
| 29 從來沒有人恨惡自己的肉身 | 29 Ибо никто никогда не имеет ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Христос Церковь, | 
| 30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 | 30 потому что мы члены Тела Его. | 
| 31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 | 31 Поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою. | 
| 32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 | 32 Тайна эта велика, говорю же я применительно ко Христу и к Церкви. | 
| 33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 | 33 Что же касается вас, пусть каждый любит свою жену, как самого себя, а жена да боится мужа. |