以弗所書第5章 |
1 |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
3 |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
5 因為你們知道 |
6 |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
9 (靈 |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
15 |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
21 |
22 |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
24 所以 |
25 |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
28 這樣 |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
Послание ефесянамГлава 5 |
1 |
2 и живите жизнью, отмеченной любовью, так как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу. |
3 Вам не следует даже говорить о блуде, злодеяниях или жадности, так как это не подобает святым людям Божьим. |
4 Среди вас не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, так как вам не подобает всё это. Вместо того неустанно благодарите Бога. |
5 |
6 |
7 Поэтому не будьте их соучастниками. |
8 Потому что когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как дети, принадлежащие свету. |
9 Потому что влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине. |
10 Всегда старайтесь установить, что угодно Господу, |
11 и не совершайте зло, как это делают люди, принадлежащие тьме, а напротив, обличайте их. |
12 Потому что об их тайных деяниях позорно даже говорить, |
13 но всё становится явным при обличающем свете. |
14 Всё становится явным при свете. Вот почему мы говорим: |
15 |
16 как те, кто пользуются любой возможностью творить добро, потому что время сейчас недоброе. |
17 |
18 И не напивайтесь вином, так как это приводит к распутству, но лучше исполняйтесь Духом. |
19 Вдохновляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнями. Пойте и воспевайте Господа в ваших сердцах |
20 и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа. |
21 |
22 Жёны, покоряйтесь вашим мужьям как Господу, |
23 потому что муж — глава над своей женой, как Христос глава над церковью. Сам же Он — спаситель тела. |
24 И как церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям. |
25 Мужья, любите ваших жён, как Христос возлюбил церковь. Христос отдал Себя за неё в жертву, |
26 чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением Благой Вести, |
27 и чтобы взять церковь Себе в невесты как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, чтобы она была свята и непорочна. |
28 Мужья так должны любить своих жён, как любят свою собственную плоть. Кто любит свою жену, любит и себя. |
29 Потому что нет такого человека, который бы ненавидел свою плоть. Наоборот, он заботится о ней, холит и лелеет её так, как Христос заботится о церкви, |
30 потому что мы — члены Его тела. |
31 Как сказано в Писаниях: |
32 Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и церкви. |
33 Однако каждый из вас должен любить свою жену, как самого себя, жена же должна уважать своего мужа. |
以弗所書第5章 |
Послание ефесянамГлава 5 |
1 |
1 |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
2 и живите жизнью, отмеченной любовью, так как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу. |
3 |
3 Вам не следует даже говорить о блуде, злодеяниях или жадности, так как это не подобает святым людям Божьим. |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
4 Среди вас не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, так как вам не подобает всё это. Вместо того неустанно благодарите Бога. |
5 因為你們知道 |
5 |
6 |
6 |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
7 Поэтому не будьте их соучастниками. |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
8 Потому что когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как дети, принадлежащие свету. |
9 (靈 |
9 Потому что влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине. |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
10 Всегда старайтесь установить, что угодно Господу, |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
11 и не совершайте зло, как это делают люди, принадлежащие тьме, а напротив, обличайте их. |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
12 Потому что об их тайных деяниях позорно даже говорить, |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
13 но всё становится явным при обличающем свете. |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
14 Всё становится явным при свете. Вот почему мы говорим: |
15 |
15 |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
16 как те, кто пользуются любой возможностью творить добро, потому что время сейчас недоброе. |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
17 |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
18 И не напивайтесь вином, так как это приводит к распутству, но лучше исполняйтесь Духом. |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
19 Вдохновляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнями. Пойте и воспевайте Господа в ваших сердцах |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
20 и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа. |
21 |
21 |
22 |
22 Жёны, покоряйтесь вашим мужьям как Господу, |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
23 потому что муж — глава над своей женой, как Христос глава над церковью. Сам же Он — спаситель тела. |
24 所以 |
24 И как церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям. |
25 |
25 Мужья, любите ваших жён, как Христос возлюбил церковь. Христос отдал Себя за неё в жертву, |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
26 чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением Благой Вести, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
27 и чтобы взять церковь Себе в невесты как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, чтобы она была свята и непорочна. |
28 這樣 |
28 Мужья так должны любить своих жён, как любят свою собственную плоть. Кто любит свою жену, любит и себя. |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
29 Потому что нет такого человека, который бы ненавидел свою плоть. Наоборот, он заботится о ней, холит и лелеет её так, как Христос заботится о церкви, |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
30 потому что мы — члены Его тела. |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
31 Как сказано в Писаниях: |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
32 Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и церкви. |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
33 Однако каждый из вас должен любить свою жену, как самого себя, жена же должна уважать своего мужа. |