利未記第18章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。 |
3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。 |
4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。 |
5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇 |
6 |
7 勿烝爾母、烝之是辱父母。 |
8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。 |
9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。 |
10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。 |
11 同父異母之姊妹、勿亂之。 |
12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。 |
13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。 |
14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。 |
15 子之妻媳也、勿亂之、 |
16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。 |
17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。 |
18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。 |
19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。 |
20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。 |
21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。 |
22 男色可憎、爾勿漁獵。 |
23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。 |
24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、 |
25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、 |
26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。 |
27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。 |
28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。 |
29 凡蹈此愆、絕之民中、 |
30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 Ihr |
4 Sondern nach einen Rechten |
5 Darum sollt |
6 Niemand |
7 Du sollst deines Vaters |
8 Du sollst deines Vaters |
9 Du sollst deiner Schwester |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
11 Du sollst der Tochter |
12 Du sollst deines Vaters |
13 Du sollst deiner Mutter |
14 Du sollst deines Vaters |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
16 Du sollst deines Bruders |
17 Du sollst deines Weibes |
18 Du sollst auch deines Weibes |
19 Du sollst nicht |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
21 Du sollst auch deines Samens |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
24 Ihr sollt euch in dieser |
25 und das Land |
26 Darum haltet |
27 denn alle solche Greuel |
28 auf |
29 Denn welche diese Greuel |
30 Darum haltet |
利未記第18章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 Und der HErr |
2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。 |
2 Rede mit den Kindern |
3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。 |
3 Ihr |
4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。 |
4 Sondern nach einen Rechten |
5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇 |
5 Darum sollt |
6 |
6 Niemand |
7 勿烝爾母、烝之是辱父母。 |
7 Du sollst deines Vaters |
8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。 |
8 Du sollst deines Vaters |
9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。 |
9 Du sollst deiner Schwester |
10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。 |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
11 同父異母之姊妹、勿亂之。 |
11 Du sollst der Tochter |
12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。 |
12 Du sollst deines Vaters |
13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。 |
13 Du sollst deiner Mutter |
14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。 |
14 Du sollst deines Vaters |
15 子之妻媳也、勿亂之、 |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。 |
16 Du sollst deines Bruders |
17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。 |
17 Du sollst deines Weibes |
18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。 |
18 Du sollst auch deines Weibes |
19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。 |
19 Du sollst nicht |
20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。 |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。 |
21 Du sollst auch deines Samens |
22 男色可憎、爾勿漁獵。 |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。 |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、 |
24 Ihr sollt euch in dieser |
25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、 |
25 und das Land |
26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。 |
26 Darum haltet |
27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。 |
27 denn alle solche Greuel |
28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。 |
28 auf |
29 凡蹈此愆、絕之民中、 |
29 Denn welche diese Greuel |
30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。 |
30 Darum haltet |