利未記第18章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。 |
3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。 |
4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。 |
5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇 |
6 |
7 勿烝爾母、烝之是辱父母。 |
8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。 |
9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。 |
10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。 |
11 同父異母之姊妹、勿亂之。 |
12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。 |
13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。 |
14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。 |
15 子之妻媳也、勿亂之、 |
16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。 |
17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。 |
18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。 |
19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。 |
20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。 |
21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。 |
22 男色可憎、爾勿漁獵。 |
23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。 |
24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、 |
25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、 |
26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。 |
27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。 |
28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。 |
29 凡蹈此愆、絕之民中、 |
30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。 |
LeviticusChapter 18 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, I am the LORD your God. |
3 You shall not do according to the doings of the land of Egypt wherein you dwelt, neither shall you do according to the doings of the land of Canaan whither I bring you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 But you shall do my judgments and keep my commandments and walk in them; I am the LORD your God. |
5 You shall therefore keep my commandments and my judgments, which if a man do, he shall live in them; I am the LORD. |
6 None of you shall be intimate with any that is near of kin to him to uncover her nakedness; I am the LORD. |
7 You shall not shame your father by approaching your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness. |
8 You shall not approach your father's wife; it is your father's nakedness. |
9 You shall not approach your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether she is begotten of your father or of another man. |
10 You shall not approach your son's daughter or your daughter's daughter, because they are your own kin. |
11 You shall not approach your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness. |
12 You shall not approach your father's sister, she is your father's near kinswoman. |
13 You shall not approach your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman. |
14 You shall not put to shame your father's brother; you shall not approach his wife: for she is your aunt, you shall not uncover her nakedness. |
15 You shall not approach your daughter-in-law; for she is your son's wife; you shall not uncover tier nakedness. |
16 You shall not approach your brother's wife; it is your brother's nakedness. |
17 You shall not approach a woman and her daughter; neither shall you take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness. |
18 And you shall not take to wife a sister of your wife, to distress her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
19 You shall not be intimate with a woman while she is unclean during her menstruation. |
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife to defile yourself with her. |
21 You shall not let any of your semen be cast into a strange woman to cause her to be pregnant; neither shall you profane the name of your God; I am the LORD. |
22 You shall not lie with a male as with a woman; because it is an abomination. |
23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself with it; neither shall any woman stand before a beast to lie with it; because it is an abomination. |
24 Do not defile yourselves in any of these things; for it was in all these that the nations are defiled which I am casting out before you; |
25 And the land is defiled; therefore I do visit the iniquity thereof upon it so that the land is bereaved of its inhabitants. |
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither you nor any proselytes who sojourn among you |
27 (For all these sins have the men of the land done who were before you, and the land is defiled); |
28 Do not defile the land, lest it cast you out as it cast out the nations that were before you. |
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the persons who commit them shall be cut off from among their people. |
30 Therefore you shall keep my ordinance, and you shall not commit any of these abominable customs which were committed before you, and you shall not defile yourselves by them; I am the LORD your God. |
利未記第18章 |
LeviticusChapter 18 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。 |
2 Speak to the children of Israel and say to them, I am the LORD your God. |
3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。 |
3 You shall not do according to the doings of the land of Egypt wherein you dwelt, neither shall you do according to the doings of the land of Canaan whither I bring you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。 |
4 But you shall do my judgments and keep my commandments and walk in them; I am the LORD your God. |
5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇 |
5 You shall therefore keep my commandments and my judgments, which if a man do, he shall live in them; I am the LORD. |
6 |
6 None of you shall be intimate with any that is near of kin to him to uncover her nakedness; I am the LORD. |
7 勿烝爾母、烝之是辱父母。 |
7 You shall not shame your father by approaching your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness. |
8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。 |
8 You shall not approach your father's wife; it is your father's nakedness. |
9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。 |
9 You shall not approach your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether she is begotten of your father or of another man. |
10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。 |
10 You shall not approach your son's daughter or your daughter's daughter, because they are your own kin. |
11 同父異母之姊妹、勿亂之。 |
11 You shall not approach your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness. |
12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。 |
12 You shall not approach your father's sister, she is your father's near kinswoman. |
13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。 |
13 You shall not approach your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman. |
14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。 |
14 You shall not put to shame your father's brother; you shall not approach his wife: for she is your aunt, you shall not uncover her nakedness. |
15 子之妻媳也、勿亂之、 |
15 You shall not approach your daughter-in-law; for she is your son's wife; you shall not uncover tier nakedness. |
16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。 |
16 You shall not approach your brother's wife; it is your brother's nakedness. |
17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。 |
17 You shall not approach a woman and her daughter; neither shall you take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness. |
18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。 |
18 And you shall not take to wife a sister of your wife, to distress her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。 |
19 You shall not be intimate with a woman while she is unclean during her menstruation. |
20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。 |
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife to defile yourself with her. |
21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。 |
21 You shall not let any of your semen be cast into a strange woman to cause her to be pregnant; neither shall you profane the name of your God; I am the LORD. |
22 男色可憎、爾勿漁獵。 |
22 You shall not lie with a male as with a woman; because it is an abomination. |
23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。 |
23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself with it; neither shall any woman stand before a beast to lie with it; because it is an abomination. |
24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、 |
24 Do not defile yourselves in any of these things; for it was in all these that the nations are defiled which I am casting out before you; |
25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、 |
25 And the land is defiled; therefore I do visit the iniquity thereof upon it so that the land is bereaved of its inhabitants. |
26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。 |
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither you nor any proselytes who sojourn among you |
27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。 |
27 (For all these sins have the men of the land done who were before you, and the land is defiled); |
28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。 |
28 Do not defile the land, lest it cast you out as it cast out the nations that were before you. |
29 凡蹈此愆、絕之民中、 |
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the persons who commit them shall be cut off from among their people. |
30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。 |
30 Therefore you shall keep my ordinance, and you shall not commit any of these abominable customs which were committed before you, and you shall not defile yourselves by them; I am the LORD your God. |