啟示錄

第15章

1 我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、

2 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、

3 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、

4 惟主爲聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、

5 厥後、我見殿中、有幕爲證、時闢於天、

6 七天使自殿出、爲掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、

7 四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、

8 爰上帝尊榮權力、殿中烟燄四塞、七使降七災未畢、無有能入殿者、

Revelation

Chapter 15

1 And I saw1492 another243 sign4592 in heaven,3772 great3173 and marvelous,2298 seven2033 angels32 having2192 the seven2033 last2078 plagues;4127 for in them is filled5055 up the wrath2372 of God.2316

2 And I saw1492 as it were a sea2281 of glass5193 mingled3396 with fire:4442 and them that had gotten the victory3528 over1537 the beast,2342 and over1537 his image,1504 and over1537 his mark,5480 and over1537 the number706 of his name,3686 stand2476 on1909 the sea2281 of glass,5193 having2192 the harps2788 of God.2316

3 And they sing103 the song5603 of Moses3475 the servant1401 of God,2316 and the song5603 of the Lamb,721 saying,3004 Great3173 and marvelous2298 are your works,2041 Lord2962 God2316 Almighty;3841 just1342 and true228 are your ways,3598 you King935 of saints.40

4 Who5101 shall not fear5399 you, O Lord,2962 and glorify1392 your name?3686 for you only3441 are holy:3741 for all3956 nations1484 shall come2240 and worship4352 before1799 you; for your judgments1345 are made5319 manifest.5319

5 And after3326 that I looked,1492 and, behold,2400 the temple3485 of the tabernacle4633 of the testimony3142 in heaven3772 was opened:455

6 And the seven2033 angels32 came1831 out of the temple,3485 having2192 the seven2033 plagues,4127 clothed1746 in pure2513 and white2986 linen,3043 and having2192 their breasts4738 girded4024 with golden5552 girdles.2223

7 And one1520 of the four5064 beasts2226 gave1325 to the seven2033 angels32 seven2033 golden5552 vials5357 full1073 of the wrath2372 of God,2316 who3588 lives2198 for ever165 and ever.165

8 And the temple3485 was filled1072 with smoke2586 from the glory1391 of God,2316 and from his power;1411 and no3762 man3762 was able1410 to enter1525 into1519 the temple,3485 till891 the seven2033 plagues4127 of the seven2033 angels32 were fulfilled.5055

啟示錄

第15章

Revelation

Chapter 15

1 我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、

1 And I saw1492 another243 sign4592 in heaven,3772 great3173 and marvelous,2298 seven2033 angels32 having2192 the seven2033 last2078 plagues;4127 for in them is filled5055 up the wrath2372 of God.2316

2 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、

2 And I saw1492 as it were a sea2281 of glass5193 mingled3396 with fire:4442 and them that had gotten the victory3528 over1537 the beast,2342 and over1537 his image,1504 and over1537 his mark,5480 and over1537 the number706 of his name,3686 stand2476 on1909 the sea2281 of glass,5193 having2192 the harps2788 of God.2316

3 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、

3 And they sing103 the song5603 of Moses3475 the servant1401 of God,2316 and the song5603 of the Lamb,721 saying,3004 Great3173 and marvelous2298 are your works,2041 Lord2962 God2316 Almighty;3841 just1342 and true228 are your ways,3598 you King935 of saints.40

4 惟主爲聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、

4 Who5101 shall not fear5399 you, O Lord,2962 and glorify1392 your name?3686 for you only3441 are holy:3741 for all3956 nations1484 shall come2240 and worship4352 before1799 you; for your judgments1345 are made5319 manifest.5319

5 厥後、我見殿中、有幕爲證、時闢於天、

5 And after3326 that I looked,1492 and, behold,2400 the temple3485 of the tabernacle4633 of the testimony3142 in heaven3772 was opened:455

6 七天使自殿出、爲掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、

6 And the seven2033 angels32 came1831 out of the temple,3485 having2192 the seven2033 plagues,4127 clothed1746 in pure2513 and white2986 linen,3043 and having2192 their breasts4738 girded4024 with golden5552 girdles.2223

7 四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、

7 And one1520 of the four5064 beasts2226 gave1325 to the seven2033 angels32 seven2033 golden5552 vials5357 full1073 of the wrath2372 of God,2316 who3588 lives2198 for ever165 and ever.165

8 爰上帝尊榮權力、殿中烟燄四塞、七使降七災未畢、無有能入殿者、

8 And the temple3485 was filled1072 with smoke2586 from the glory1391 of God,2316 and from his power;1411 and no3762 man3762 was able1410 to enter1525 into1519 the temple,3485 till891 the seven2033 plagues4127 of the seven2033 angels32 were fulfilled.5055