列王紀下

第20章

1 希西家遘疾濱死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、

2 希西家面壁禱曰、

3 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。

4 以賽亞出至中院、耶和華命之曰、

5 爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。

6 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將爲我榮、亦爲我僕大闢故、扞衛此城。

7 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、卽愈。

8 希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何爲徵、

9 以賽亞曰、耶和華所言有應、必以一事爲徵、使日影或進十分、或退十分、任爾所欲。

10 希西家曰、影進十分、猶爲易事、不如使其退十分爲善。

11 先知以賽亞龥耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、

12 巴比倫王巴拉但子、米羅達巴拉但、但聞希西家病愈、致書餽禮、

13 希西家喜、以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、府庫及宮闈四境所有、俱使之觀。

14 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、卽巴比倫、

15 曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。

16 以賽亞曰、當聽耶和華言。自昔迄今、爾宮闈之什物、及列祖所藏、

17 其將遷於巴比倫、靡有孑遺。

18 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。

19 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善。又曰、我尚存之日、仍享綏安、豈非善乎。

20 希西家事實、與其大能、作沼鑿溝、引水入城、備載於猶大王紀畧。

21 希西家旣薨、子馬拿西繼位。

2 Kings

Chapter 20

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.

列王紀下

第20章

2 Kings

Chapter 20

1 希西家遘疾濱死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

2 希西家面壁禱曰、

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

3 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 以賽亞出至中院、耶和華命之曰、

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

5 爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

6 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將爲我榮、亦爲我僕大闢故、扞衛此城。

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

7 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、卽愈。

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

8 希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何爲徵、

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

9 以賽亞曰、耶和華所言有應、必以一事爲徵、使日影或進十分、或退十分、任爾所欲。

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

10 希西家曰、影進十分、猶爲易事、不如使其退十分爲善。

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

11 先知以賽亞龥耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

12 巴比倫王巴拉但子、米羅達巴拉但、但聞希西家病愈、致書餽禮、

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

13 希西家喜、以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、府庫及宮闈四境所有、俱使之觀。

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

14 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、卽巴比倫、

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

15 曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

16 以賽亞曰、當聽耶和華言。自昔迄今、爾宮闈之什物、及列祖所藏、

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

17 其將遷於巴比倫、靡有孑遺。

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

18 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善。又曰、我尚存之日、仍享綏安、豈非善乎。

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

20 希西家事實、與其大能、作沼鑿溝、引水入城、備載於猶大王紀畧。

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

21 希西家旣薨、子馬拿西繼位。

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.