| 約伯記第40章 | 
| 1 耶和華又曰語約百曰、 | 
| 2 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。 | 
| 3 約百曰、 | 
| 4 渺我微軀、弗能應對、無以措辭、 | 
| 5 我昔言之、一而再、今則不敢復贅一說。 | 
| 6 於是大風復至。耶和華告約百曰、 | 
| 7 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答。 | 
| 8 爾豈可廢棄我命、自以爲義、而以不義之名委我。 | 
| 9 爾有巨能若我、爾可行雷若我。 | 
| 10 試以威嚴爲外飾、試以尊榮爲衣服、 | 
| 11 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。 | 
| 12  | 
| 13 藏之窀穸、繫之陰府。 | 
| 14 我則謂爾有能足以自救。 | 
| 15 我造人之時、亦造巨獸、食草若牛、 | 
| 16 腰勁腹便、 | 
| 17 股筋環束、尾搖若柏香木、 | 
| 18 骨堅若銅柱鐵幹、 | 
| 19 我造生物、巨獸爲最、賜以長齒、利若鋒刃、 | 
| 20 登岸覓食、百獸不懼、 | 
| 21 伏於蓮渚、藏於蘆叢、 | 
| 22 蓮葉蔽之、堤柳繞之、 | 
| 23 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、 | 
| 24 人設坎阱而獲之、以繩貫其鼻。 | 
| JobChapter 40 | 
| 1 MOREOVER the LORD answered Job, and said, | 
| 2 Many are the counsels of God; he who reproves God must answer for it. | 
| 3 Then Job answered the LORD, and said, | 
| 4 Behold, I am unworthy; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. | 
| 5 Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will proceed no further. | 
| 6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | 
| 7 Gird up your loins now like a man; I will question you, and you shall declare to me. | 
| 8 Will you disannul my judgment? Will you even condemn me, that you may be justified? | 
| 9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like him? | 
| 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. | 
| 11 Cast away the rage of your wrath; and look upon everyone that is proud, and abase him; | 
| 12 And cast the sinners into their place. | 
| 13 Bury them in the earth together; cover their faces with fine dust. | 
| 14 Then will I also give you credit when your own right hand has saved you. | 
| 15 Behold now the hippopotamus which I made for you; he eats grass like an ox. | 
| 16 Lo, his strength is in his loins, and his tail stands erect like a cedar tree. | 
| 17 The sinews of his thighs bulge out. | 
| 18 His bones are strong as pieces of brass; yea, they are like bars of iron. | 
| 19 He is the chief among God's creations; for he made him powerful to fight. | 
| 20 He roams about the mountains, and all the wild beasts of the field lie down under his protection. | 
| 21 He lurks in the covert of reeds, he couches as a lion. | 
| 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook encircle him. | 
| 23 Behold, if he plunges into the river, he is not afraid; he is confident, though the Jordan reaches to his mouth. | 
| 24 Can one take him with a hook, or catch him with a net? Can one snare him in a trap, or can one bind his tongue with a rope? | 
| 約伯記第40章 | JobChapter 40 | 
| 1 耶和華又曰語約百曰、 | 1 MOREOVER the LORD answered Job, and said, | 
| 2 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。 | 2 Many are the counsels of God; he who reproves God must answer for it. | 
| 3 約百曰、 | 3 Then Job answered the LORD, and said, | 
| 4 渺我微軀、弗能應對、無以措辭、 | 4 Behold, I am unworthy; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. | 
| 5 我昔言之、一而再、今則不敢復贅一說。 | 5 Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will proceed no further. | 
| 6 於是大風復至。耶和華告約百曰、 | 6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | 
| 7 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答。 | 7 Gird up your loins now like a man; I will question you, and you shall declare to me. | 
| 8 爾豈可廢棄我命、自以爲義、而以不義之名委我。 | 8 Will you disannul my judgment? Will you even condemn me, that you may be justified? | 
| 9 爾有巨能若我、爾可行雷若我。 | 9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like him? | 
| 10 試以威嚴爲外飾、試以尊榮爲衣服、 | 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty. | 
| 11 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。 | 11 Cast away the rage of your wrath; and look upon everyone that is proud, and abase him; | 
| 12  | 12 And cast the sinners into their place. | 
| 13 藏之窀穸、繫之陰府。 | 13 Bury them in the earth together; cover their faces with fine dust. | 
| 14 我則謂爾有能足以自救。 | 14 Then will I also give you credit when your own right hand has saved you. | 
| 15 我造人之時、亦造巨獸、食草若牛、 | 15 Behold now the hippopotamus which I made for you; he eats grass like an ox. | 
| 16 腰勁腹便、 | 16 Lo, his strength is in his loins, and his tail stands erect like a cedar tree. | 
| 17 股筋環束、尾搖若柏香木、 | 17 The sinews of his thighs bulge out. | 
| 18 骨堅若銅柱鐵幹、 | 18 His bones are strong as pieces of brass; yea, they are like bars of iron. | 
| 19 我造生物、巨獸爲最、賜以長齒、利若鋒刃、 | 19 He is the chief among God's creations; for he made him powerful to fight. | 
| 20 登岸覓食、百獸不懼、 | 20 He roams about the mountains, and all the wild beasts of the field lie down under his protection. | 
| 21 伏於蓮渚、藏於蘆叢、 | 21 He lurks in the covert of reeds, he couches as a lion. | 
| 22 蓮葉蔽之、堤柳繞之、 | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook encircle him. | 
| 23 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、 | 23 Behold, if he plunges into the river, he is not afraid; he is confident, though the Jordan reaches to his mouth. | 
| 24 人設坎阱而獲之、以繩貫其鼻。 | 24 Can one take him with a hook, or catch him with a net? Can one snare him in a trap, or can one bind his tongue with a rope? |