| 希伯來書第8章 | 
| 1 余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、 | 
| 2 爲軌事於主所設眞幕之聖所、非人所設、 | 
| 3 凡祭司長立、則獻禮物祭祀、故此祭司長、亦當有所獻、 | 
| 4 浸假耶穌仍生斯世、則不得爲祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、 | 
| 5 昔摩西始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟愼、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、 | 
| 6 今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌爲其中保、故受職至尊、 | 
| 7 如前之約岡缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、 | 
| 8 故諭衆曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、 | 
| 9 此約與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、 | 
| 10 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、鋁其心、我將爲彼上帝、彼將爲我民、 | 
| 11 彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、衆必知我、 | 
| 12 余將宥其不義、不念其罪惡、 | 
| 13 旣以此約爲新、則以彼約爲舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、 | 
| HebrewsChapter 8 | 
| 1 NOW above all we have a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven; | 
| 2 And he has become the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God pitched and not man. | 
| 3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, therefore it is necessary that this man have something to offer also. | 
| 4 For if he were on earth, he would not be a priest, because there are priests who offer gifts according to the law: | 
| 5 Who serve the semblance and shadow of heavenly things, just as it was commanded to Moses when he was about to make the tabernacle: See that you make all things according to the pattern showed to thee in the mount. | 
| 6 But now Jesus Christ has received a ministry which is greater than that; just as the covenant in which he was made a mediator, is greater, so are the promises greater than those given in the old covenant. | 
| 7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no need for the second. | 
| 8 For he found fault with them, and said, Behold, the day is coming, saith the LORD, when I will perfect a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: | 
| 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand and led them out of the land of Egypt; and because they abode not in my covenant, I rejected them, saith the LORD. | 
| 10 For this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law into their minds, and I will write it on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people. | 
| 11 And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest. | 
| 12 And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins. | 
| 13 By that which he has said, With a new covenant, the first one has become old, and that which is old and obsolete is near destruction. | 
| 希伯來書第8章 | HebrewsChapter 8 | 
| 1 余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、 | 1 NOW above all we have a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven; | 
| 2 爲軌事於主所設眞幕之聖所、非人所設、 | 2 And he has become the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God pitched and not man. | 
| 3 凡祭司長立、則獻禮物祭祀、故此祭司長、亦當有所獻、 | 3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, therefore it is necessary that this man have something to offer also. | 
| 4 浸假耶穌仍生斯世、則不得爲祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、 | 4 For if he were on earth, he would not be a priest, because there are priests who offer gifts according to the law: | 
| 5 昔摩西始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟愼、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、 | 5 Who serve the semblance and shadow of heavenly things, just as it was commanded to Moses when he was about to make the tabernacle: See that you make all things according to the pattern showed to thee in the mount. | 
| 6 今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌爲其中保、故受職至尊、 | 6 But now Jesus Christ has received a ministry which is greater than that; just as the covenant in which he was made a mediator, is greater, so are the promises greater than those given in the old covenant. | 
| 7 如前之約岡缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、 | 7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no need for the second. | 
| 8 故諭衆曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、 | 8 For he found fault with them, and said, Behold, the day is coming, saith the LORD, when I will perfect a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: | 
| 9 此約與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、 | 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand and led them out of the land of Egypt; and because they abode not in my covenant, I rejected them, saith the LORD. | 
| 10 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、鋁其心、我將爲彼上帝、彼將爲我民、 | 10 For this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law into their minds, and I will write it on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people. | 
| 11 彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、衆必知我、 | 11 And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest. | 
| 12 余將宥其不義、不念其罪惡、 | 12 And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins. | 
| 13 旣以此約爲新、則以彼約爲舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、 | 13 By that which he has said, With a new covenant, the first one has become old, and that which is old and obsolete is near destruction. |