利未記第21章 |
1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、 |
2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、 |
3 姊妹未適人者亦可、 |
4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、 |
5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。 |
6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、 |
7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。 |
8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。 |
9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。 |
10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、 |
11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。 |
12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。 |
13 祭司長必娶處女。 |
14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、 |
15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇 |
16 |
17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、 |
18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、 |
19 或手足傷毀、 |
20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、 |
21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。 |
22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、 |
23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。 |
24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。 |
LeviticusChapter 21 |
1 THE LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron and say to them, There shall none of you defile himself by mourning for the dead among his people, |
2 Except for his kin who is near to him, that is, for his father and for his mother and for his son and for his daughter and for his brother, |
3 And for his virgin sister, who is near to him, who had no husband; for her he may defile himself. |
4 But he shall not defile himself for the prince of his people, lest he profane himself. |
5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
6 But they shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire and the bread of their God they do offer; therefore they shall be holy. |
7 They shall not marry a harlot or an unclean woman; neither shall they marry a woman who has been put away from her husband; for he is holy to his God. |
8 You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God; he shall be holy to you; for he is holy, because I am the LORD who sanctifies you. |
9 And the daughter of any priest, when she starts playing the whore, she profanes her father; she shall be burned with fire. |
10 And the priest who is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the vestments, shall not shave his head nor rend his clothes; |
11 Neither shall he go near any dead body, nor defile himself by mourning for his father or for his mother; |
12 Neither shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him; I am the LORD. |
13 And he shall take a wife in her virginity. |
14 A widow or a woman who is put away or one who is defiled by whoredom, these he shall not take; but he shall take a virgin of his own people to wife. |
15 Neither shall he profane his descendants among his people; for I am the LORD who sanctifies him. |
16 And the LORD spoke to Moses, saying, |
17 Speak to Aaron and say to him, Whosoever he be of your descendants throughout their generations who has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. |
18 For any man who has a blemish, he shall not approach: a lame man or a blind man or one whose nose is cut off or one who is deprived of ears |
19 Or a man who has a broken foot or broken hand |
20 Or crooked back or is a dwarf or whose eyebrows have fallen or whose eyes are dimmed or has cataract in his eyes or has leprosy or a hunchback or has one testicle; |
21 No man of the descendants of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the offerings of the LORD made by fire; for he has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God. |
22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy. |
23 But he shall not go in to the veil nor come near to the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuary; for I am the LORD who sanctifies them. |
24 So Moses told it to Aaron and to his sons and to all the children of Israel. |
利未記第21章 |
LeviticusChapter 21 |
1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、 |
1 THE LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron and say to them, There shall none of you defile himself by mourning for the dead among his people, |
2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、 |
2 Except for his kin who is near to him, that is, for his father and for his mother and for his son and for his daughter and for his brother, |
3 姊妹未適人者亦可、 |
3 And for his virgin sister, who is near to him, who had no husband; for her he may defile himself. |
4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、 |
4 But he shall not defile himself for the prince of his people, lest he profane himself. |
5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。 |
5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、 |
6 But they shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire and the bread of their God they do offer; therefore they shall be holy. |
7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。 |
7 They shall not marry a harlot or an unclean woman; neither shall they marry a woman who has been put away from her husband; for he is holy to his God. |
8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。 |
8 You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God; he shall be holy to you; for he is holy, because I am the LORD who sanctifies you. |
9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。 |
9 And the daughter of any priest, when she starts playing the whore, she profanes her father; she shall be burned with fire. |
10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、 |
10 And the priest who is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the vestments, shall not shave his head nor rend his clothes; |
11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。 |
11 Neither shall he go near any dead body, nor defile himself by mourning for his father or for his mother; |
12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。 |
12 Neither shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him; I am the LORD. |
13 祭司長必娶處女。 |
13 And he shall take a wife in her virginity. |
14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、 |
14 A widow or a woman who is put away or one who is defiled by whoredom, these he shall not take; but he shall take a virgin of his own people to wife. |
15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇 |
15 Neither shall he profane his descendants among his people; for I am the LORD who sanctifies him. |
16 |
16 And the LORD spoke to Moses, saying, |
17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、 |
17 Speak to Aaron and say to him, Whosoever he be of your descendants throughout their generations who has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. |
18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、 |
18 For any man who has a blemish, he shall not approach: a lame man or a blind man or one whose nose is cut off or one who is deprived of ears |
19 或手足傷毀、 |
19 Or a man who has a broken foot or broken hand |
20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、 |
20 Or crooked back or is a dwarf or whose eyebrows have fallen or whose eyes are dimmed or has cataract in his eyes or has leprosy or a hunchback or has one testicle; |
21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。 |
21 No man of the descendants of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the offerings of the LORD made by fire; for he has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God. |
22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、 |
22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy. |
23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。 |
23 But he shall not go in to the veil nor come near to the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuary; for I am the LORD who sanctifies them. |
24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。 |
24 So Moses told it to Aaron and to his sons and to all the children of Israel. |