利未記

第21章

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

3 姊妹未適人者亦可、

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

13 祭司長必娶處女。

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

16 又曰、

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

19 或手足傷毀、

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

Левит

Глава 21

1 Господь сказал Моисею: — Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,

2 если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат

3 или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.

4 Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.

5 Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.

6 Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, — они должны быть святы.

7 Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.

8 Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.

9 Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.

10 Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.

11 Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.

12 Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я — Господь.

13 Он может жениться только на девственнице.

14 Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,

15 чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я — Господь, Который освящает его».

16 Господь сказал Моисею:

17 — Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

18 Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,

19 ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,

20 ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.

21 Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян — ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

22 Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,

23 но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я — Господь, Который освящает их».

24 Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.

利未記

第21章

Левит

Глава 21

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

1 Господь сказал Моисею: — Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

2 если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат

3 姊妹未適人者亦可、

3 или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

4 Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

5 Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

6 Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, — они должны быть святы.

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

7 Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

8 Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

9 Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

10 Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

11 Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

12 Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я — Господь.

13 祭司長必娶處女。

13 Он может жениться только на девственнице.

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

14 Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

15 чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я — Господь, Который освящает его».

16 又曰、

16 Господь сказал Моисею:

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

17 — Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

18 Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,

19 或手足傷毀、

19 ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

20 ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

21 Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян — ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

22 Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

23 но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я — Господь, Который освящает их».

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

24 Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.