利未記

第21章

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

3 姊妹未適人者亦可、

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

13 祭司長必娶處女。

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

16 又曰、

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

19 或手足傷毀、

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

Левит

Глава 21

1 Затем Господь молвил Моисею: «Скажи всё это сыновьям Аарона, священникам: священник не должен осквернять себя прикосновением к умершему.

2 Но если умерший был его близким родственником: его отцом или матерью, его сыном или дочерью, его братом или

3 его незамужней сестрой, которая была близка к нему, то священник может осквернять себя, дотрагиваясь к мёртвому телу.

4 Но священник не должен осквернять себя, если умерший был одним из его рабов.

5 Священники не должны брить голову и не должны сбривать края своей бороды. Священники не должны делать нарезы на своём теле.

6 Священники должны быть святы для своего Бога и должны почитать имя своего Бога, так как они приносят хлеб и жертвы всесожжения Господу и потому должны быть святы.

7 Священник служит Богу, и поэтому он не должен жениться на женщине, которая имела половые отношения с другим мужчиной. Священник не должен жениться на блуднице или на разведённой женщине.

8 Священник служит Богу, и поэтому вы должны относиться к нему по-особому, так как он приносит святое! Он приносит святой хлеб Богу, а Я свят! Я — Господь, и Я освящаю вас!

9 Если дочь священника осквернит себя блудом, то она бесчестит своего отца! Поэтому её необходимо сжечь в огне.

10 Первосвященник был выбран из своих братьев, и на его голову был вылит елей помазания. Он был избран для особого труда первосвященника. Его избрали носить особые одежды, поэтому он не должен выражать свою печаль на людях. Он не должен допускать, чтобы его волосы были взлохмачены, и не должен раздирать на себе одежд.

11 Он не должен осквернять себя прикосновением к умершему. Он не должен находиться около умершего, даже если это его собственный отец или мать.

12 Верховный священник не должен выходить из святилища, чтобы ему не оскверниться и потом не осквернить святилище. Голова священника была помазана елеем, и это отделило его от всех остальных людей. Я — Господь!

13 Первосвященник должен жениться на девственнице.

14 Он не должен брать в жёны женщину, которая имела половые отношения с другим мужчиной. Он не должен жениться на блуднице, на разведённой женщине или на вдове. Первосвященник должен жениться на девственнице из своего народа.

15 Тогда люди будут уважать его детей. Я, Господь, отделил первосвященника для особой работы».

16 Господь повелел Моисею:

17 «Скажи Аарону: если у кого из твоих потомков будет физический недостаток, то они не должны приносить хлеб Богу.

18 Никто, у кого есть физический недостаток, не должен служить священником и приносить Мне жертвы. Вот какие люди не могут быть священниками: слепые, хромые, люди со шрамами на лице, с уродливыми ногами или руками,

19 люди со сломанными ногами или руками,

20 горбатые люди, карлики, косоглазые люди, те, у кого сыпь на коже или кожное заболевание или мужчины с повреждёнными яичками.

21 Если у кого из потомков Аарона будет физический недостаток, он не сможет приносить жертвы всесожжения Господу и не сможет приносить особый хлеб Богу.

22 Этот человек — из семьи священников, поэтому он может есть святой хлеб. Он также может есть хлеб из великих святынь.

23 Но он не должен приходить за завесу в Святая святых и подходить к алтарю, так как у него есть изъян, и он не должен бесчестить святилища. Я, Господь, освящаю их!»

24 Всё это Моисей сказал Аарону, его сыновьям и всему народу Израиля.

利未記

第21章

Левит

Глава 21

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

1 Затем Господь молвил Моисею: «Скажи всё это сыновьям Аарона, священникам: священник не должен осквернять себя прикосновением к умершему.

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

2 Но если умерший был его близким родственником: его отцом или матерью, его сыном или дочерью, его братом или

3 姊妹未適人者亦可、

3 его незамужней сестрой, которая была близка к нему, то священник может осквернять себя, дотрагиваясь к мёртвому телу.

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

4 Но священник не должен осквернять себя, если умерший был одним из его рабов.

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

5 Священники не должны брить голову и не должны сбривать края своей бороды. Священники не должны делать нарезы на своём теле.

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

6 Священники должны быть святы для своего Бога и должны почитать имя своего Бога, так как они приносят хлеб и жертвы всесожжения Господу и потому должны быть святы.

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

7 Священник служит Богу, и поэтому он не должен жениться на женщине, которая имела половые отношения с другим мужчиной. Священник не должен жениться на блуднице или на разведённой женщине.

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

8 Священник служит Богу, и поэтому вы должны относиться к нему по-особому, так как он приносит святое! Он приносит святой хлеб Богу, а Я свят! Я — Господь, и Я освящаю вас!

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

9 Если дочь священника осквернит себя блудом, то она бесчестит своего отца! Поэтому её необходимо сжечь в огне.

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

10 Первосвященник был выбран из своих братьев, и на его голову был вылит елей помазания. Он был избран для особого труда первосвященника. Его избрали носить особые одежды, поэтому он не должен выражать свою печаль на людях. Он не должен допускать, чтобы его волосы были взлохмачены, и не должен раздирать на себе одежд.

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

11 Он не должен осквернять себя прикосновением к умершему. Он не должен находиться около умершего, даже если это его собственный отец или мать.

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

12 Верховный священник не должен выходить из святилища, чтобы ему не оскверниться и потом не осквернить святилище. Голова священника была помазана елеем, и это отделило его от всех остальных людей. Я — Господь!

13 祭司長必娶處女。

13 Первосвященник должен жениться на девственнице.

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

14 Он не должен брать в жёны женщину, которая имела половые отношения с другим мужчиной. Он не должен жениться на блуднице, на разведённой женщине или на вдове. Первосвященник должен жениться на девственнице из своего народа.

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

15 Тогда люди будут уважать его детей. Я, Господь, отделил первосвященника для особой работы».

16 又曰、

16 Господь повелел Моисею:

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

17 «Скажи Аарону: если у кого из твоих потомков будет физический недостаток, то они не должны приносить хлеб Богу.

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

18 Никто, у кого есть физический недостаток, не должен служить священником и приносить Мне жертвы. Вот какие люди не могут быть священниками: слепые, хромые, люди со шрамами на лице, с уродливыми ногами или руками,

19 或手足傷毀、

19 люди со сломанными ногами или руками,

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

20 горбатые люди, карлики, косоглазые люди, те, у кого сыпь на коже или кожное заболевание или мужчины с повреждёнными яичками.

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

21 Если у кого из потомков Аарона будет физический недостаток, он не сможет приносить жертвы всесожжения Господу и не сможет приносить особый хлеб Богу.

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

22 Этот человек — из семьи священников, поэтому он может есть святой хлеб. Он также может есть хлеб из великих святынь.

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

23 Но он не должен приходить за завесу в Святая святых и подходить к алтарю, так как у него есть изъян, и он не должен бесчестить святилища. Я, Господь, освящаю их!»

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

24 Всё это Моисей сказал Аарону, его сыновьям и всему народу Израиля.