申命記

第6章

1 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。

2 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。

3 以色列族乎、宜聽我言、而守此命、則於產乳與蜜之地、爾可納福昌熾、循爾祖之上帝耶和華所許爾者。

4 以色列族、聽之哉、爾之上帝耶和華惟一而已、

5 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。

6 我今日所命爾者、當存於心、

7 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恒以此爲訓。

8 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以爲記錄。

9 併於上節

10 昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、

11 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、旣導爾入、以此與爾、食之果腹、

12 當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、

13 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。

14 四方民之上帝、爾勿從之、

15 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋爾上帝耶和華斷不容以他上帝匹之。

16 勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。

17 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。

18 耶和華所視爲善、爾當行之、則耶和華所誓爾祖、欲與爾之腴壤、爾可入之、以納福。

19 耶和華亦必驅逐爾敵、踐其前言。

20 越至後日、倘爾子詰爾曰、我上帝耶和華所諭之誡命、法度禮儀、其意何居。

21 爾必曰、我昔在埃及爲法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、

22 行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。

23 旣拯我出、導我至此、以所誓我祖之地錫我、

24 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事爲證、

25 如我謹恪遵此誡命、則可稱爲義於我上帝耶和華前。

Deuteronomy

Chapter 6

1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it;

2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.

3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey.

4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD;

5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

6 And these words which I command you this day shall be in your heart:

7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes.

9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build,

11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full;

12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name.

14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you,

15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations.

17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,

19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you?

21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes;

23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers.

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.

申命記

第6章

Deuteronomy

Chapter 6

1 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。

1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it;

2 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。

2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.

3 以色列族乎、宜聽我言、而守此命、則於產乳與蜜之地、爾可納福昌熾、循爾祖之上帝耶和華所許爾者。

3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey.

4 以色列族、聽之哉、爾之上帝耶和華惟一而已、

4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD;

5 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。

5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

6 我今日所命爾者、當存於心、

6 And these words which I command you this day shall be in your heart:

7 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恒以此爲訓。

7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

8 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以爲記錄。

8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes.

9 併於上節

9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

10 昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、

10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build,

11 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、旣導爾入、以此與爾、食之果腹、

11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full;

12 當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、

12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。

13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name.

14 四方民之上帝、爾勿從之、

14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you,

15 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋爾上帝耶和華斷不容以他上帝匹之。

15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

16 勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。

16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations.

17 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。

17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

18 耶和華所視爲善、爾當行之、則耶和華所誓爾祖、欲與爾之腴壤、爾可入之、以納福。

18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,

19 耶和華亦必驅逐爾敵、踐其前言。

19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

20 越至後日、倘爾子詰爾曰、我上帝耶和華所諭之誡命、法度禮儀、其意何居。

20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you?

21 爾必曰、我昔在埃及爲法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、

21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。

22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes;

23 旣拯我出、導我至此、以所誓我祖之地錫我、

23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers.

24 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事爲證、

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 如我謹恪遵此誡命、則可稱爲義於我上帝耶和華前。

25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.