箴言

第14章

1 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。

2 行正直者、畏耶和華、行邪曲者、藐視之。

3 愚者之詞傲、有若杖箠、哲人之言遜、可保其身。

4 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。

5 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。

6 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。

7 聞不智之言、則亟遠其人。

8 智者自知、謂之眞智、愚者自欺、謂之眞愚。

9 愚人作惡、視之若戲、義者爲善、自有眞樂。

10 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、衆不及知。

11 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。

12 有自以其道爲是者、不知其終歸於敗亡。

13 有殷憂而強爲懽笑者,其後常慼慼。

14 背道者取戻、行善者得賞。

15 愚者妄信人言、智人自顧其行、

16 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱慾。

17 易怒者妄爲、謀不軌者見惡。

18 拙者日以愚、智者日以達。

19 惡者鞠躬奔走善人之門。

20 貧乏則鄰里蔬之、富厚則衆人亦愛之。

21 凌辱人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。

22 謀不軌者、適以自害、思爲善者、必蒙實惠。

23 勤勞有益、多言致貧。

24 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。

25 眞證救人、妄證欺人。

26 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。

27 畏耶和華者得生命之泉、脫致死之網。

28 維彼君王、得民則尊、失民則敗。

29 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。

30 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。

31 瘧遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者、則尊之。

32 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。

33 智者之心、道藏於内、愚人之衷、淺而易露。

34 仁義則邦以興、否則國以辱。

35 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。

Притчи Соломона

Глава 14

1 Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 В устах глупца — плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 Мудрость разумных — свой путь понимать, а коварство — это глупость глупцов.

9 Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным — Божье благоволение.

10 Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его — пути смерти.

13 Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек — по своим делам.

15 Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 Глупость — удел простаков, а разумных венчает знание.

19 Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые — у ворот праведника.

20 Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 Презирающий ближнего — грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 Венец мудрых — их богатство, а глупость — венок глупцов.

25 Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель — предатель.

26 Кто боится Господа — тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 Страх перед Господом — источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 Слава царя — во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 У терпеливого — великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 Спокойное сердце — здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 Праведность возносит народ, а грех — позор для него.

35 Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.

箴言

第14章

Притчи Соломона

Глава 14

1 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。

1 Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 行正直者、畏耶和華、行邪曲者、藐視之。

2 Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 愚者之詞傲、有若杖箠、哲人之言遜、可保其身。

3 В устах глупца — плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。

4 Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。

5 Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。

6 Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 聞不智之言、則亟遠其人。

7 Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 智者自知、謂之眞智、愚者自欺、謂之眞愚。

8 Мудрость разумных — свой путь понимать, а коварство — это глупость глупцов.

9 愚人作惡、視之若戲、義者爲善、自有眞樂。

9 Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным — Божье благоволение.

10 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、衆不及知。

10 Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。

11 Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 有自以其道爲是者、不知其終歸於敗亡。

12 Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его — пути смерти.

13 有殷憂而強爲懽笑者,其後常慼慼。

13 Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 背道者取戻、行善者得賞。

14 Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек — по своим делам.

15 愚者妄信人言、智人自顧其行、

15 Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱慾。

16 Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 易怒者妄爲、謀不軌者見惡。

17 Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 拙者日以愚、智者日以達。

18 Глупость — удел простаков, а разумных венчает знание.

19 惡者鞠躬奔走善人之門。

19 Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые — у ворот праведника.

20 貧乏則鄰里蔬之、富厚則衆人亦愛之。

20 Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 凌辱人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。

21 Презирающий ближнего — грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 謀不軌者、適以自害、思爲善者、必蒙實惠。

22 Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 勤勞有益、多言致貧。

23 От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。

24 Венец мудрых — их богатство, а глупость — венок глупцов.

25 眞證救人、妄證欺人。

25 Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель — предатель.

26 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。

26 Кто боится Господа — тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 畏耶和華者得生命之泉、脫致死之網。

27 Страх перед Господом — источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 維彼君王、得民則尊、失民則敗。

28 Слава царя — во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。

29 У терпеливого — великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。

30 Спокойное сердце — здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 瘧遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者、則尊之。

31 Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。

32 Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 智者之心、道藏於内、愚人之衷、淺而易露。

33 Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 仁義則邦以興、否則國以辱。

34 Праведность возносит народ, а грех — позор для него.

35 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。

35 Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.