箴言

第14章

1 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。

2 行正直者、畏耶和華、行邪曲者、藐視之。

3 愚者之詞傲、有若杖箠、哲人之言遜、可保其身。

4 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。

5 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。

6 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。

7 聞不智之言、則亟遠其人。

8 智者自知、謂之眞智、愚者自欺、謂之眞愚。

9 愚人作惡、視之若戲、義者爲善、自有眞樂。

10 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、衆不及知。

11 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。

12 有自以其道爲是者、不知其終歸於敗亡。

13 有殷憂而強爲懽笑者,其後常慼慼。

14 背道者取戻、行善者得賞。

15 愚者妄信人言、智人自顧其行、

16 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱慾。

17 易怒者妄爲、謀不軌者見惡。

18 拙者日以愚、智者日以達。

19 惡者鞠躬奔走善人之門。

20 貧乏則鄰里蔬之、富厚則衆人亦愛之。

21 凌辱人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。

22 謀不軌者、適以自害、思爲善者、必蒙實惠。

23 勤勞有益、多言致貧。

24 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。

25 眞證救人、妄證欺人。

26 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。

27 畏耶和華者得生命之泉、脫致死之網。

28 維彼君王、得民則尊、失民則敗。

29 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。

30 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。

31 瘧遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者、則尊之。

32 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。

33 智者之心、道藏於内、愚人之衷、淺而易露。

34 仁義則邦以興、否則國以辱。

35 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。

Книга Притчей

Глава 14

1 Мудрая женщина создаёт дом свой, а глупая разрушает его своей же глупостью.

2 Живущий праведно чтит Господа, а нечестный Господа ненавидит.

3 Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.

4 Если нет быков для работы, то амбар будет пуст, но для доброго урожая люди используют силу быков.

5 Честный человек всегда говорит правду, и поэтому он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно, на него нельзя полагаться.

6 Насмехающиеся над мудростью никогда её не найдут. Мудры только те, кто знают, насколько она важна.

7 Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.

8 С помощью мудрости разумные осознают свои поступки, а глупые лишь заблуждаются, полагая, что всё знают.

9 Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же изо всех сил стараются всепрощение обрести.

10 Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.

11 Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.

12 Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.

13 Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Однако, когда веселье проходит, печаль всё равно остаётся с ним.

14 За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздастся за добро.

15 Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.

16 Мудрый чтит Господа и сторонится зла, а глупый поступает бездумно и неосторожно.

17 Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.

18 Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.

19 Добрые одолеют злых и заставят их склониться в уважении перед праведными.

20 Бедного даже собственный сосед отвергает, но многие стремятся быть друзьями богатого.

21 Не думай плохо о ближнем, и если хочешь счастья, то будь добр к бедным людям.

22 Зло задумавший заблуждается, а творящий добро будет иметь истинно преданных и любящих друзей.

23 Упорный труд ведёт к изобилию, а излишняя разговорчивость — к убытку.

24 Мудрым воздаётся богатством, но глупому — глупостью.

25 Свидетельствующий правду помогает другим, а лгущий наносит раны людям.

26 Чтущий Господа будет жить в безопасности, и у детей его будет надёжное прибежище.

27 Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.

28 Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.

29 Терпеливый отличается умом, но неразумен впадающий в гнев.

30 В здоровом теле — спокойствие духа, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.

31 Причиняющий зло бедным не уважает Бога, но тот, кто добр к ним, чтит Творца.

32 В минуты несчастий злые терпят поражение от своего же зла, но добрых защитит их честь.

33 Мудрый всегда думает о мудром, а глупый не знает, что такое мудрость.

34 Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.

35 Доволен царь своими мудрыми помощниками, но в гневе царь на тех, кто позорит его.

箴言

第14章

Книга Притчей

Глава 14

1 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。

1 Мудрая женщина создаёт дом свой, а глупая разрушает его своей же глупостью.

2 行正直者、畏耶和華、行邪曲者、藐視之。

2 Живущий праведно чтит Господа, а нечестный Господа ненавидит.

3 愚者之詞傲、有若杖箠、哲人之言遜、可保其身。

3 Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.

4 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。

4 Если нет быков для работы, то амбар будет пуст, но для доброго урожая люди используют силу быков.

5 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。

5 Честный человек всегда говорит правду, и поэтому он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно, на него нельзя полагаться.

6 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。

6 Насмехающиеся над мудростью никогда её не найдут. Мудры только те, кто знают, насколько она важна.

7 聞不智之言、則亟遠其人。

7 Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.

8 智者自知、謂之眞智、愚者自欺、謂之眞愚。

8 С помощью мудрости разумные осознают свои поступки, а глупые лишь заблуждаются, полагая, что всё знают.

9 愚人作惡、視之若戲、義者爲善、自有眞樂。

9 Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же изо всех сил стараются всепрощение обрести.

10 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、衆不及知。

10 Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.

11 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。

11 Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.

12 有自以其道爲是者、不知其終歸於敗亡。

12 Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.

13 有殷憂而強爲懽笑者,其後常慼慼。

13 Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Однако, когда веселье проходит, печаль всё равно остаётся с ним.

14 背道者取戻、行善者得賞。

14 За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздастся за добро.

15 愚者妄信人言、智人自顧其行、

15 Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.

16 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱慾。

16 Мудрый чтит Господа и сторонится зла, а глупый поступает бездумно и неосторожно.

17 易怒者妄爲、謀不軌者見惡。

17 Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.

18 拙者日以愚、智者日以達。

18 Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.

19 惡者鞠躬奔走善人之門。

19 Добрые одолеют злых и заставят их склониться в уважении перед праведными.

20 貧乏則鄰里蔬之、富厚則衆人亦愛之。

20 Бедного даже собственный сосед отвергает, но многие стремятся быть друзьями богатого.

21 凌辱人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。

21 Не думай плохо о ближнем, и если хочешь счастья, то будь добр к бедным людям.

22 謀不軌者、適以自害、思爲善者、必蒙實惠。

22 Зло задумавший заблуждается, а творящий добро будет иметь истинно преданных и любящих друзей.

23 勤勞有益、多言致貧。

23 Упорный труд ведёт к изобилию, а излишняя разговорчивость — к убытку.

24 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。

24 Мудрым воздаётся богатством, но глупому — глупостью.

25 眞證救人、妄證欺人。

25 Свидетельствующий правду помогает другим, а лгущий наносит раны людям.

26 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。

26 Чтущий Господа будет жить в безопасности, и у детей его будет надёжное прибежище.

27 畏耶和華者得生命之泉、脫致死之網。

27 Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.

28 維彼君王、得民則尊、失民則敗。

28 Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.

29 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。

29 Терпеливый отличается умом, но неразумен впадающий в гнев.

30 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。

30 В здоровом теле — спокойствие духа, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.

31 瘧遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者、則尊之。

31 Причиняющий зло бедным не уважает Бога, но тот, кто добр к ним, чтит Творца.

32 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。

32 В минуты несчастий злые терпят поражение от своего же зла, но добрых защитит их честь.

33 智者之心、道藏於内、愚人之衷、淺而易露。

33 Мудрый всегда думает о мудром, а глупый не знает, что такое мудрость.

34 仁義則邦以興、否則國以辱。

34 Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.

35 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。

35 Доволен царь своими мудрыми помощниками, но в гневе царь на тех, кто позорит его.