利未記

第18章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。

3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。

4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。

5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇

6 勿干骨肉之親、而行淫亂、爲我耶和華所禁。

7 勿烝爾母、烝之是辱父母。

8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。

9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。

10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。

11 同父異母之姊妹、勿亂之。

12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。

13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。

14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。

15 子之妻媳也、勿亂之、

16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。

17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。

18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。

19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。

20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。

21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。

22 男色可憎、爾勿漁獵。

23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。

24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、

25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、

26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。

27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。

28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。

29 凡蹈此愆、絕之民中、

30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。

Левит

Глава 18

1 Затем Господь сказал Моисею:

2 «Скажи народу Израиля: Я — Господь, Бог ваш.

3 В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям.

4 Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Потому что Я — Господь, Бог ваш,

5 и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я — Господь.

6 Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я — Господь.

7 Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина — твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений.

8 Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать, потому что это то же самое, что иметь эти отношения со своим собственным отцом.

9 Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте.

10 Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого!

11 Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений.

12 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца.

13 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери.

14 У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка.

15 У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений.

16 У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно что иметь их со своим братом.

17 Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына этой женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны.

18 Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены.

19 Не приближайся к женщине с тем, чтобы иметь с ней половые отношения во время месячного кровотечения, так как в это время она нечиста.

20 Не имей половых отношений с женой своего соседа. Это вас только осквернит!

21 Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя своего Бога! Я — Господь.

22 Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!

23 Не имей половых отношений с животными. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половых отношений с животными. Это противоестественно!

24 Не оскверняй себя ничем этим! Все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами.

25 Они осквернили эту землю! И эта земля извергает из себя народы, которые жили на ней!

26 Соблюдайте Мои законы и правила и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы — для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас!

27 Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи, и земля осквернилась!

28 Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас.

29 Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа!

30 Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я — Господь, Бог ваш».

利未記

第18章

Левит

Глава 18

1 耶和華諭摩西曰、

1 Затем Господь сказал Моисею:

2 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。

2 «Скажи народу Израиля: Я — Господь, Бог ваш.

3 昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作爲、爾勿效、亦勿守其禮儀。

3 В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям.

4 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。

4 Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Потому что Я — Господь, Бог ваш,

5 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。〇

5 и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я — Господь.

6 勿干骨肉之親、而行淫亂、爲我耶和華所禁。

6 Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я — Господь.

7 勿烝爾母、烝之是辱父母。

7 Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина — твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений.

8 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。

8 Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать, потому что это то же самое, что иметь эти отношения со своим собственным отцом.

9 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。

9 Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте.

10 子之女、女之女、勿亂之、是辱己也。

10 Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого!

11 同父異母之姊妹、勿亂之。

11 Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений.

12 父之姊妹、卽父骨肉之親、勿烝之。

12 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца.

13 母之姊妹、卽母骨肉之親、勿烝之。

13 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери.

14 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。

14 У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка.

15 子之妻媳也、勿亂之、

15 У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений.

16 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。

16 У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно что иметь их со своим братом.

17 婦有女勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻戚屬、勿亂之、斯乃惡俗。

17 Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына этой женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны.

18 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。

18 Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены.

19 婦癸至別居時、毋行好合、以辱其身。

19 Не приближайся к женщине с тем, чтобы иметь с ней половые отношения во время месячного кровотечения, так как в это время она нечиста.

20 勿與他人之妻同寢、致玷己身。

20 Не имей половых отношений с женой своего соседа. Это вас только осквернит!

21 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、爲我耶和華所禁。

21 Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя своего Бога! Я — Господь.

22 男色可憎、爾勿漁獵。

22 Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!

23 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性。

23 Не имей половых отношений с животными. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половых отношений с животными. Это противоестественно!

24 異邦人行此、自取汚衊、故我逐之、爾勿則效、

24 Не оскверняй себя ничем этим! Все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами.

25 彼已有玷、我治其罪、使地不載、

25 Они осквернили эту землю! И эта земля извергает из себя народы, которые жили на ней!

26 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。

26 Соблюдайте Мои законы и правила и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы — для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас!

27 昔斯土之人、專務行此、使地染汚。

27 Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи, и земля осквернилась!

28 如爾效之、地必不容爾、與彼相同。

28 Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас.

29 凡蹈此愆、絕之民中、

29 Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа!

30 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。

30 Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я — Господь, Бог ваш».