申命記

第5章

1 摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、

2 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、

3 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。

4 山上火中、耶和華與爾晤對而言、

5 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、

6 曰、我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫汝於賤役、

7 余而外不可別有上帝。

8 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、

9 毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華卽爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、

10 愛我守我誡者、福之、至千百世。

11 爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。

12 恪守安息日、以爲聖日、遵耶和華爾上帝之命、

13 六日間宜操作、

14 越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。

15 當憶疇昔、爾在埃及、爲人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。

16 敬爾父母、遵爾上帝耶和華命、則納福享壽、於爾上帝耶和華所錫之地。

17 毋殺人。

18 毋行淫。

19 毋攘竊。

20 毋妄證。

21 毋貪人妻室、宅第、田畝、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。〇

22 以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭衆、無所增益、勒於二碑、賜之於我。

23 爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾旣聞之、與族長長老至我前、曰、

24 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目覩、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。

25 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷爲使我死亡乎。

26 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。

27 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。

28 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、

29 願其常存此心畏我、恒守我誡命、永能受福、爰及子孫。

30 爾且命民歸幕、

31 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。

32 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。

33 併於上節

Второзаконие

Глава 5

1 Моисей созвал всех израильтян и сказал им: «Израильтяне, слушайте законы и правила, о которых я вам скажу сегодня, выучите эти законы и следуйте им.

2 Господь, Бог наш, заключил соглашение с нами на горе Хорив.

3 Господь заключил это соглашение не с нашими предками, а со всеми нами — теми, кто жив здесь сегодня.

4 У той горы Господь лицом к лицу говорил с вами из огня,

5 но вы испугались огня и не поднялись на гору, и потому я стоял между вами и Господом и говорил вам, что наказал Господь. Вот слова Господние:

6 „Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египта, где вы были рабами.

7 Не поклоняйтесь никаким другим богам, кроме Меня.

8 Не делайте себе ни идолов рукотворных, ни изображений, ни картин того, что высоко в небе, на земле или глубоко под водой.

9 Не поклоняйтесь идолам и не служите им, потому что Я — Господь, Бог ваш. Я не потерплю, чтобы Мой народ поклонялся другим богам. Согрешившие против Меня становятся Моими врагами, и Я накажу их. Я накажу их детей, внуков и даже правнуков.

10 К тем же, кто любит Меня и исполняет Мои заповеди, Я буду милостив. Я буду милостив и к их семьям на тысячи поколений!

11 Не упоминайте легкомысленно имя Господнее, так как тот, кто неосторожно упоминает имя Господа — виновен, и Господь не пощадит его.

12 Соблюдайте субботу, особый день, как повелел Господь, Бог ваш.

13 Шесть дней в неделю работайте,

14 седьмой же день — день отдыха в честь Господа, Бога вашего, и потому в этот день никто не должен работать: ни ты сам, ни твои сыновья и дочери, ни живущие в твоём доме чужестранцы, ни твои рабы и рабыни. Даже твои волы и ослы, и другой скот пусть не работают! Пусть твои рабы отдыхают, как отдыхаешь ты сам.

15 Не забывайте, что вы сами были рабами в Египетской стране. Господь, Бог ваш, Своей силой великой вывел вас из Египта и освободил, и потому Господь, Бог ваш, велит вам навсегда сделать субботу святым днём!

16 Почитай отца своего и мать свою, как повелел тебе Господь, Бог твой, и если исполнишь эту заповедь, то будешь долго жить и будет у тебя всё хорошо в той земле, которую даёт тебе Господь, Бог твой.

17 Не убивай.

18 Не прелюбодействуй.

19 Не кради.

20 Не клевещи на других.

21 Не желай жены ближнего твоего, не желай ни дома его, ни земли, ни слуг его и служанок, ни волов его, ни ослов, не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!”»

22 Моисей сказал: «Господь дал вам все эти заповеди, когда вы все вместе были на горе. Господь говорил громогласно среди огня, туч и кромешной тьмы и, дав нам все эти заповеди, ничего больше не сказал, а записал Свои слова на двух каменных скрижалях и дал их мне.

23 Когда же вы услышали голос из тьмы и гора заполыхала огнём, то ваши старейшины и другие предводители колен подошли ко мне

24 и сказали: „Господь, Бог наш, явил нам славу Свою и величие Своё, мы слышали, как Он говорил из огня, и теперь знаем, что человек может остаться в живых даже после того, как Бог говорил с ним!

25 Но если мы ещё раз услышим, как Господь говорит с нами, то умрём, потому что этот ужасный огонь уничтожит нас! Мы не хотим умирать!

26 Не бывало ещё, чтобы живой Бог говорил из огня с человеком, как это случилось с нами, и чтобы тот человек остался в живых!

27 Моисей, ты сам подойди к Господу, Богу нашему, выслушай всё, что Он скажет, а потом перескажи нам всё, что Господь скажет тебе. Мы выслушаем тебя и исполним всё, что ты скажешь”».

28 «Господь услышал, что вы говорите, и сказал мне: „Я слышал, что говорит народ, и всё это правильно.

29 Я всего лишь хотел, чтобы они перестали думать так, как раньше, и стали почитать Меня, исполняя Мои заповеди от всего сердца! И тогда всё будет хорошо и с ними, и с их потомками во веки веков.

30 Пойди, скажи людям, чтобы они разошлись по своим шатрам,

31 а сам встань около Меня, и Я скажу тебе все заповеди, законы и предписания, которым ты должен их научить. Пусть они исполняют всё это в той земле, которую Я отдаю им во владение”.

32 Смотрите же, поступайте, как заповедал вам Господь, и неуклонно следуйте Богу!

33 Поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш, и тогда вы будете жить, и всё у вас будет хорошо, и ваша жизнь будет долгой на той земле, которая будет вам принадлежать!» Всегда любите Господа и повинуйтесь Богу!

申命記

第5章

Второзаконие

Глава 5

1 摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、

1 Моисей созвал всех израильтян и сказал им: «Израильтяне, слушайте законы и правила, о которых я вам скажу сегодня, выучите эти законы и следуйте им.

2 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、

2 Господь, Бог наш, заключил соглашение с нами на горе Хорив.

3 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。

3 Господь заключил это соглашение не с нашими предками, а со всеми нами — теми, кто жив здесь сегодня.

4 山上火中、耶和華與爾晤對而言、

4 У той горы Господь лицом к лицу говорил с вами из огня,

5 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、

5 но вы испугались огня и не поднялись на гору, и потому я стоял между вами и Господом и говорил вам, что наказал Господь. Вот слова Господние:

6 曰、我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫汝於賤役、

6 „Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египта, где вы были рабами.

7 余而外不可別有上帝。

7 Не поклоняйтесь никаким другим богам, кроме Меня.

8 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、

8 Не делайте себе ни идолов рукотворных, ни изображений, ни картин того, что высоко в небе, на земле или глубоко под водой.

9 毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華卽爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、

9 Не поклоняйтесь идолам и не служите им, потому что Я — Господь, Бог ваш. Я не потерплю, чтобы Мой народ поклонялся другим богам. Согрешившие против Меня становятся Моими врагами, и Я накажу их. Я накажу их детей, внуков и даже правнуков.

10 愛我守我誡者、福之、至千百世。

10 К тем же, кто любит Меня и исполняет Мои заповеди, Я буду милостив. Я буду милостив и к их семьям на тысячи поколений!

11 爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。

11 Не упоминайте легкомысленно имя Господнее, так как тот, кто неосторожно упоминает имя Господа — виновен, и Господь не пощадит его.

12 恪守安息日、以爲聖日、遵耶和華爾上帝之命、

12 Соблюдайте субботу, особый день, как повелел Господь, Бог ваш.

13 六日間宜操作、

13 Шесть дней в неделю работайте,

14 越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。

14 седьмой же день — день отдыха в честь Господа, Бога вашего, и потому в этот день никто не должен работать: ни ты сам, ни твои сыновья и дочери, ни живущие в твоём доме чужестранцы, ни твои рабы и рабыни. Даже твои волы и ослы, и другой скот пусть не работают! Пусть твои рабы отдыхают, как отдыхаешь ты сам.

15 當憶疇昔、爾在埃及、爲人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。

15 Не забывайте, что вы сами были рабами в Египетской стране. Господь, Бог ваш, Своей силой великой вывел вас из Египта и освободил, и потому Господь, Бог ваш, велит вам навсегда сделать субботу святым днём!

16 敬爾父母、遵爾上帝耶和華命、則納福享壽、於爾上帝耶和華所錫之地。

16 Почитай отца своего и мать свою, как повелел тебе Господь, Бог твой, и если исполнишь эту заповедь, то будешь долго жить и будет у тебя всё хорошо в той земле, которую даёт тебе Господь, Бог твой.

17 毋殺人。

17 Не убивай.

18 毋行淫。

18 Не прелюбодействуй.

19 毋攘竊。

19 Не кради.

20 毋妄證。

20 Не клевещи на других.

21 毋貪人妻室、宅第、田畝、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。〇

21 Не желай жены ближнего твоего, не желай ни дома его, ни земли, ни слуг его и служанок, ни волов его, ни ослов, не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!”»

22 以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭衆、無所增益、勒於二碑、賜之於我。

22 Моисей сказал: «Господь дал вам все эти заповеди, когда вы все вместе были на горе. Господь говорил громогласно среди огня, туч и кромешной тьмы и, дав нам все эти заповеди, ничего больше не сказал, а записал Свои слова на двух каменных скрижалях и дал их мне.

23 爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾旣聞之、與族長長老至我前、曰、

23 Когда же вы услышали голос из тьмы и гора заполыхала огнём, то ваши старейшины и другие предводители колен подошли ко мне

24 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目覩、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。

24 и сказали: „Господь, Бог наш, явил нам славу Свою и величие Своё, мы слышали, как Он говорил из огня, и теперь знаем, что человек может остаться в живых даже после того, как Бог говорил с ним!

25 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷爲使我死亡乎。

25 Но если мы ещё раз услышим, как Господь говорит с нами, то умрём, потому что этот ужасный огонь уничтожит нас! Мы не хотим умирать!

26 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。

26 Не бывало ещё, чтобы живой Бог говорил из огня с человеком, как это случилось с нами, и чтобы тот человек остался в живых!

27 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。

27 Моисей, ты сам подойди к Господу, Богу нашему, выслушай всё, что Он скажет, а потом перескажи нам всё, что Господь скажет тебе. Мы выслушаем тебя и исполним всё, что ты скажешь”».

28 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、

28 «Господь услышал, что вы говорите, и сказал мне: „Я слышал, что говорит народ, и всё это правильно.

29 願其常存此心畏我、恒守我誡命、永能受福、爰及子孫。

29 Я всего лишь хотел, чтобы они перестали думать так, как раньше, и стали почитать Меня, исполняя Мои заповеди от всего сердца! И тогда всё будет хорошо и с ними, и с их потомками во веки веков.

30 爾且命民歸幕、

30 Пойди, скажи людям, чтобы они разошлись по своим шатрам,

31 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。

31 а сам встань около Меня, и Я скажу тебе все заповеди, законы и предписания, которым ты должен их научить. Пусть они исполняют всё это в той земле, которую Я отдаю им во владение”.

32 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。

32 Смотрите же, поступайте, как заповедал вам Господь, и неуклонно следуйте Богу!

33 併於上節

33 Поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш, и тогда вы будете жить, и всё у вас будет хорошо, и ваша жизнь будет долгой на той земле, которая будет вам принадлежать!» Всегда любите Господа и повинуйтесь Богу!