| 以弗所書第5章 | 
| 1 爾爲上帝愛子、當效上帝、 | 
| 2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、 | 
| 3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、 | 
| 4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、 | 
| 5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、 | 
| 6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、 | 
| 7 勿與同羣、 | 
| 8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、 | 
| 9 聖神之結實、仁與義與誠、 | 
| 10 以明主所悅、 | 
| 11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、 | 
| 12 彼之隱行、言之辱也、 | 
| 13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、 | 
| 14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、 | 
| 15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、 | 
| 16 日有患難、寸陰是惜、 | 
| 17 不可不智、務悉主心、 | 
| 18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、 | 
| 19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、 | 
| 20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、 | 
| 21 當畏上帝、彼此相服、 | 
| 22 婦從主命、當順其夫、 | 
| 23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、 | 
| 24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、 | 
| 25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、 | 
| 26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、 | 
| 27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、 | 
| 28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、 | 
| 29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、 | 
| 30 我儕爲主身之百體、骨肉、 | 
| 31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、 | 
| 32 此意良深、吾引之以指基督與會、 | 
| 33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、 | 
| EphesiansChapter 5 | 
| 1 BE therefore God-like, as beloved chil dren. | 
| 2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example. | 
| 3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints; | 
| 4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. | 
| 5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | 
| 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience. | 
| 7 Therefore do not be partakers with them. | 
| 8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light. | 
| 9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth; | 
| 10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD. | 
| 11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. | 
| 12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. | 
| 13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light. | 
| 14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light. | 
| 15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men, | 
| 16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days. | 
| 17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is. | 
| 18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit, | 
| 19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD; | 
| 20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ. | 
| 21 Submit yourselves one to another in the love of Christ. | 
| 22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD. | 
| 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body. | 
| 24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. | 
| 25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it; | 
| 26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word, | 
| 27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | 
| 28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. | 
| 29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church. | 
| 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. | 
| 31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. | 
| 32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church. | 
| 33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband. | 
| 以弗所書第5章 | EphesiansChapter 5 | 
| 1 爾爲上帝愛子、當效上帝、 | 1 BE therefore God-like, as beloved chil dren. | 
| 2 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、 | 2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example. | 
| 3 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、 | 3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints; | 
| 4 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、 | 4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. | 
| 5 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、 | 5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | 
| 6 勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、 | 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience. | 
| 7 勿與同羣、 | 7 Therefore do not be partakers with them. | 
| 8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、 | 8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light. | 
| 9 聖神之結實、仁與義與誠、 | 9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth; | 
| 10 以明主所悅、 | 10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD. | 
| 11 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、 | 11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. | 
| 12 彼之隱行、言之辱也、 | 12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. | 
| 13 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、 | 13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light. | 
| 14 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、 | 14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light. | 
| 15 愼所爾行、勿效無智、思齊有智、 | 15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men, | 
| 16 日有患難、寸陰是惜、 | 16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days. | 
| 17 不可不智、務悉主心、 | 17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is. | 
| 18 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、 | 18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit, | 
| 19 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、 | 19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD; | 
| 20 恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、 | 20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ. | 
| 21 當畏上帝、彼此相服、 | 21 Submit yourselves one to another in the love of Christ. | 
| 22 婦從主命、當順其夫、 | 22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD. | 
| 23 夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、 | 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body. | 
| 24 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、 | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. | 
| 25 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、 | 25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it; | 
| 26 水濯以潔之、傳道而使爲聖、 | 26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word, | 
| 27 會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、 | 27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | 
| 28 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、 | 28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. | 
| 29 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、 | 29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church. | 
| 30 我儕爲主身之百體、骨肉、 | 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. | 
| 31 經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、 | 31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. | 
| 32 此意良深、吾引之以指基督與會、 | 32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church. | 
| 33 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、 | 33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband. |